Читаем Между строк… полностью

А ведь мне не хватает Тебя…

Поняла это лишь сейчас.

Ты прости же за всё меня.

Не была рядом в горький час…

Нет, не плачу. Но повод жду,

Чтобы снова к Тебе попасть.

Можно я пока придержу,

О Тебе натоскуюсь всласть.

То, что было, не повторить.

Но обязана дальше идти.

Я всё помню и буду чтить.

Наши не разошлись пути…

Людям я улыбаюсь хожу,

Чуть на небо взметнув свой взгляд.

За Тебя я должна, ЖИВУ!

Неожиданный выпал расклад…

Где-то там высоко, в небесах…

Но Ты рядом. Ведь Ты кругом.

Да, Тебя не найду на устах,

Но со мной Ты. Ты в сердце моём.

Продолжается Жизнь, то да…

И возможно, что будет страсть.

Только «нас» не вернуть никогда.

Чуть другая мне выпала масть…

Знаешь, можешь гордиться мной.

Посмотри, у меня успех!

Я борюсь. Я тружусь. Я иду.

Я молюсь, чтобы без помех…

Да, банальность сейчас пишу,

Но закончить решила так –

Берегите друг друга, прошу!

…Потоскую. Под наш «Медляк»…

***

Я так скучаю по тебе!.. Ты слышишь?

Я знаю, слышишь. Вслух ответ не сможешь дать.

Не на земле… И не в живых… Не дышишь…

Но можешь видеть, слушать, дать понять.

Всё помню. Очень часто вспоминаю.

Не будет больше так уже со мной!..

Ты в анамнезе у меня глава большая.

Всё началось и… Кончилось Тобой.

Я целый мир пыталась убедить,

Что созданы с тобой мы друг для друга.

Но не смогла… Пришлось всё ж отпустить.

Судьба-злодейка… Может быть подруга…

Так не бывает. И не будет уж ни с кем.

Наверное, однажды лишь встречаем…

Тебя безумно ревновала я ко всем!

Казалось мне, весь мир тебя желает!..

Тогда жила в полнейшем я бреду.

И полоумие моё носило имя…

Я от тебя теперь уж точно не уйду.

Наша история уже неуязвима…

Мне нынче кажется, что ты любил меня,

Тогда была уверена – играешь.

Была, возможно, Светом для тебя,

Тогда казалось – ноги вытираешь.

Меня волнуют мысли о тебе,

Воспоминания слезинки нагоняют.

Как же осмелилась я думать о себе?!

Сейчас непонимание терзает.

…Приду к тебе. Ты ждёшь? Я знаю, нет.

И хочешь, чтоб я счастлива была.

А знаешь, мне не нужен новый бред.

Поверь, однажды сходят лишь с ума!..



***

Третье сентября.

Уверена, вы будете смеяться,

Меня же что-то на слезу пробило.

От этой песни не смогла я удержаться,

Послушала её и… Накатило.

Такое «3-е сентября» у всех бывало.

К кому зимой, к иному летом же пришло,

Кого весной, порой любви, оно застало.

Не суть. Настало. И, что было, унесло…

Вдруг приступ ностальгии приключился.

Ведь Что-то сводит… И разводит нас.

Любила я… И Он тогда влюбился.

Но «3-е сентября» приходит враз…

Мы не умеем сохранять друг друга.

А может ни к чему порой терпеть…

Лишь только затем выберись из круга,

То так и будешь по ушедшему реветь.

Вы знаете, чуть личное задену,

Но случай был недавно у меня.

Лет целых через десять аж примерно,

Решилась на анализ некий я.

Я результат тут попытаюсь изложить,

Вот только б вывод верно донести.

Мне с человеком никогда уже не быть,

А память всё к Нему спешит вести.

Тех, кого нет, способны любить вечно,

Они нам больше боль не принесут.

Их вспоминаешь по-особому сердечно,

Хоть и смирилась, точно не придут…

Ни в коем разе не хочу нести вам грусть.

Нахлынуло. Совсем невмоготу.

А «3-е сентября»?.. Да будет пусть.

Чтобы ценить 2-го красоту!..

***

Вопреки всему…

Меня тянет к тебе… Извини,

Что при жизни вот так не тянуло.

Пусть не плачу уже от тоски,

Но вчера что-то вдруг всколыхнуло…

Так хотелось к тебе… Вновь прости,

Что при жизни так не торопилась.

Я не плачу уже от тоски,

Но в тебя будто снова влюбилась…

Я к гранитной плите припаду

И при встрече тебя зацелую.

На тебя я сквозь слёзы смотрю,

Но Господь выдал участь такую…

Даже если б смогла возвратить,

То навряд ли бы всё повторилось.

Ни к чему эту боль бередить…

Не посмею, чтоб это забылось!..

Ты прости, но я снова приду,

Мне с тобой хорошо и спокойно.

Пусть что в мире живых я живу,

Но к ушедшему тянет невольно…

Ты ведь самый красивый! Сейчас

Лишний раз в этом я убедилась.

Восхищаюсь, не отводя глаз,

Снова в памяти вдруг провалилась…

Нет, так больше не будет со мной.

Мы однажды любовь лишь встречаем.

Как же больно мне было с тобой!

Но больнее, когда потеряем…

Чтобы было легко тебе там,

Лишь молю. Воскресить не сумею.

На плите прикоснусь я к глазам…

Ты ведь рядом. Я чувствую. Верю…

Ты – единственный в жизни моей,

Кого так беззаветно любила.

Так хотела я жертвой своей

Нас спасти. Но судьба загубила…

Всё на Небе за нас решено.

Не нашлось нам с тобой продолженья.

Поняла головой я одно,

Для любви мало самозабвенья…

Не под силу судьбу изменить.

А тем паче чужую. Да где там…

Кто уходит… Кому ещё жить…

Мы и здесь не узнаем ответа…

Меня тянет к тебе… Вот и всё.

Продолжается жизнь. То бесспорно.

Я люблю тебя. Вот что ещё.

Ты не в мире живых. Не зазорно…



***

Сегодня я приду к тебе, любимый…

Ты помнишь, я какой с тобой была?

Той молодой, отчаянной, игровой!

Сейчас же я упряма и стара…

Цветущая девчонка – то лишь внешне,

Но по тебе тоска внутри сидит.

Всё понимаю, мои выводы поспешны,

Любовь мне сердце больше не пронзит.

Я нынче абстрагируюсь от мира,

Несправедливость вижу всюду в нём.

А в одиночестве мне лучше, без эфира.

Я чувствую одна себя живьём…

А помнишь, как была я весела,

Общительна, так быть с людьми хотелось.

Теперь же я исчезла… Навсегда?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия