Читаем Между строк… полностью

Посмотрим. Я вокруг всему приелась.

Оборвала контакты. В лес ушла.

А там спокойно, тихо. Наблюдаю.

Вот и с тобою наша жизнь прошла…

Молюсь. Но мы прошли уже «по краю».

И знаешь, от компании приятной

Я ныне быстро стала уставать,

А раньше одной страшно, непонятно.

Куда себя, отшельницу, девать?..

Мне не ужиться боле уж ни с кем.

Да и с тобой, любимый, не ужиться.

Решил уходом множество проблем.

Вот только уж назад не возвратиться…

И знаю, мы увидимся ещё.

Так часто я о прошлом вспоминаю.

Мне в этой жизни очень хорошо.

О той, в раю пусть даже, не мечтаю…

Любил ли ты? Уверена, любил.

Любила я? Тоскую до сих пор.

Нам именно таким достался мир.

«Лицо к лицу»… Не видели в упор.

Лишь в памяти к тебе могу прийти.

От человека рядом стала уставать…

Воспоминания бесценные мои!

Осталось лишь в стихи вас воплощать…

***

Ты появляешься, бывает, в голове.

Воспоминания меня не отпускают.

Я чувствую порой, нужна тебе.

И изнутри вдруг стонет, подвывает.

Таких, как ты… Не встречу никогда.

Таких, как я, не будет в жизни этой.

Ах, первая любовь!.. Ох, как сильна!

Иль сердце так чувствительно поэта…

Так по тебе скучаю, от чего ж?

Да и узнать как много не смогу…

Меня ты до сих пор бросаешь в дрожь,

А я бывает, слабая, реву…

Не отпускает, лишь молитвой помогу.

Тебе там тяжело? Но что я здесь?..

Нам память вновь устроит рандеву.

Я зря тоскую. Но какая есть…

Да, нравится тебя мне вспоминать,

И по сей день так нравишься ты мне.

Невиновата, всё не то вокруг опять.

Ты появляешься, бывает, в голове…

В минуты эти ты пока со мною,

Я чувствую, как я с тобой сильна,

В воображении своём глаза прикрою

И ощущаю, что люблю я, как тогда…

Но ты – не боль, ты – снадобье скорее,

И память меня зельем опоит.

В мыслях с тобой мне на душе теплее,

Твоя Душа пусть только не болит…

И возвращаться пускай худо из примет,

Заводит меня прошлое к себе.

Я не давала Господу обет,

Но вот спешу я мыслями к тебе…

Сегодня я чувствительна особо,

Не удержать мне вспоминаний дорогих.

И мемуары издавать готова.

Ты появляешься… Но нет среди живых…

***

Ах, если б я могла тебе помочь…

Ох, если бы сказал, что умираешь…

Сидела б у кровати день и ночь…

Себя терзая, видя как страдаешь…

Однажды ты, мне помнится, звонил,

О ерунде какой-то поболтали,

И непривычно долго говорил,

О чём-то всё смеялись, вспоминали…

Уехать мне пришлось в края чужие,

И там узнала, больше тебя нет…

Казалось, что увидимся, живые ж,

А в памяти лишь мы «минувших лет»…

О, жертвенность! За что мне в наказанье?!

Себя я, разрушая, волоку.

Да, в меру пригодится состраданье,

Но я ж безмерно сожалеть могу…

Приходишь ты во сне, и я тревожусь,

Как будто неспокойно тебе Там.

Я в этой жертве самоуничтожусь,

Себя таская к тем «минувшим» нам…

Скучаешь?.. Всё придумала опять!

Так голову лишь выдумки пронзают.

Тебя мне хочется зачем-то навещать.

Потом дивлюсь, что мысли не пускают…

Себя я знаю очень хорошо,

Необходим «объект» мне для любви.

К тебе иду, живым порой на зло.

Но больше всё ж для жертвы и тоски…

Тебя, минувшего, безумно я любила.

Ушедшего никак не отпущу.

Так многое из прошлого забыла,

Но о тебе забыть всё не хочу.

Возможно, правда, так не одиноко.

Нас тянет, охраняет кто с небес.

Вот только эта жертвенность жестока.

Не так всё плохо… Было б лучше «без»…

***

Главной в жизни своей бедою,

Несомненно, любовь считаю.

Мы не встретимся больше с тобою,

Но, ты знай, по тебе я скучаю…

Снова вечер, задёрнуты шторы,

Дома так хорошо и уютно,

Но задвинуты нынче «запоры»,

Не случилось у нас обоюдно…

Не запутывай мысли, не надо.

По-простому помочь лишь хотела,

Только вышла такая досада,

Что подмога меня одолела.

Но случается в жизни иное,

И ход мыслей, казалось б, поменян,

Благодарна Вселенной – благое

Для меня припасла, не потерян

Тонкий путь, но в другие ворота,

А точнее в далёкое небо.

У меня всегда будет забота.

У меня есть то важное дело.

И забыть, права я не имею,

И нужна (ещё как!), знаю точно.

Разлюбить я уже не сумею,

И любить буду вечно заочно.

А вокруг их, реальных, хоть стройся,

Но не то всё. Ах! Если бы знали…

Сердцу, молвлю «Ты не беспокойся!

Не такое с тобой переждали…

Там, в той жизни, весёлой и звонкой,

Отгремели мы будто бы звоном

Колокольным, настойчивым, громким,

И сменились давно тихим стоном…»

Уж давненько я в прошлом бывала,

А тут вдруг неожиданно в гости,

Ощущаю, конечно, скучала,

В настоящем смешнее и жёстче.

Хотя, где там… В те годы лихие,

Я Его без ума покоряла!..

А теперь мы остались, живые.

Одного лишь Его потеряла…



***

Свою историю в стихи уже слагала.

Не вместе были на момент ухода мы…

Когда о гибели Его я вдруг узнала,

То стало больно… Сожжены не все мосты?

Он самой страшной был моей любовью.

Самой больной, сильнейшей, роковой…

Мы не общались уж лет восемь… Помню,

Как тяжело мне было… В прошлой жизни той.

…Тогда совсем не много лет мне было,

Он был красив, безумен, дико смел!

Я как увидела Его, в глазах поплыло,

Мне был понят сразу мой удел…

Бурлила жизнь!.. (Так мягко выражаясь)

Уверенно любила и ждала.

И думала, я всё смогу!.. Но каюсь.

Не всё в той жизни я тогда смогла…

Опустим мои тяжкие потуги,

То было в прошлом. Не об этом речь.

На связь с ним выйду за год, но недуги

Его не зная. Не решит вовлечь.

Общались мы недолго, перестали…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия