Читаем Между верой и сомнением полностью

— Воистину пути Единоликого не понять смертным…

Священник с тем же уважением поклонился, словно Единоликий стоял прямо перед ним.

— Не многие могут побороть такие соблазны.

Я посмотрел на город и спросил дроу:

— Вдвоем испортим жизнь Яношу? Убьем?

У людей на пригорке пропал дар речи. Девушка перевела взгляд на город:

— У нас есть один маленький шанс. Он так мал, что проще сказать, что его нет. Оно нам надо? ТЕБЕ это надо?

Я привычно развел руки:

— И он выпал именно сейчас, когда убиты практически все фанатики, а Янош на нас зол. Да он для нас красную ковровую дорожку постелет.

Отец Бернард спросил с благоговейным страхом и непониманием:

— У вас есть шанс… Но ради чего это всё? Мы можем вам помочь? А мои рыцари?

Я отмахнулся от него:

— Не смогут. Янош убьет их мгновенно — какой ему от них толк? А вот с нами наверняка захочет поговорить. Возможно, кожу захочет содрать людоедским способом.

Танисса уточнила с иронией в голосе:

— Интересно: до того, как кости переломает, или после?

Чувствуя наше настроение, Карл робко указал на лес:

— Мы можем уйти?

Я проигнорировал его. Осмотрел тела и выбрал то, у которого остался большой чистый кусок кожи без следов ритуала. Я начал вырезать его, по пути уточняя у Таниссы:

— Мы сможем нарисовать на коже заклинание?

Дроу посмотрела и несколько безумно произнесла, парадируя чужую речь:

— Если будут посторонние…

Джандарка подошла ко мне и уточнила:

— Как сделать активацию? Убери руку, как закончишь рисовать, и всё сработает. Если не сделать это сейчас, то завершить ритуал в бою нет шанса.

— А если вырезать лишь часть и во время боя поставить его на место?

— Возможно. Но необходима прочная основа для заклинания, и действовать нужно точно. Кожа для такого не сгодится: она легко гнется. И необходима твоя кровь, чтобы заклинание сработало мгновенно.

Я начал смотреть по сторонам, и тут Генри спросил:

— Щит подойдет?

Я посмотрел на внушительный кусок металла.

— Мысль хорошая, но необходимо скрыть заклинание.

Отец Бернард мало понимал, о чем мы говорим, и спросил у Генри:

— У тебя ведь есть жесткая подкладка на сапогах. Почему бы не использовать ее?

Я уточнил:

— Это где⁈

Рыцарь снял сапог и достал стельку. Я с недоверием посмотрел на нее. Дроу вздохнула:

— Материал хороший. Я смогу вырезать на ней все нужные части заклинания и заполнить их кровью. А также, придав вырезанной части форму… Активировать в бою простым способом. Можно сделать так, чтобы рисунок сложился точно. Но остается вопрос, как ты планируешь выбраться из западни в конце. Ты будешь центром ловушки, и когда она сработает, ты должен будешь оказаться к Яношу вплотную.

— Ты сможешь попасть в меня стрелой на веревке и в нужный момент вытянуть ее?

Танисса ответила, продолжая трудиться над заклинанием:

— У меня нет нужной веревки и ни одного хоть немного подходящего наконечника — и это еще меньшее из зол.

Карл спросил, недоумевая:

— Зачем нам это? Я думал, ты хочешь мстить за Далли. Но, прошу, не надо. Она не простит крови на своем имени. Это уже самоубийство. Такое недопустимо. Нельзя, чтобы имя Далли стояло рядом с остальными бесславными смертями.

Отец Бернард заметил:

— Когда ты находился в объятиях демона, он много раз кричал об этом, но, скорее всего, ты этого не слышал.

Я пропустил их слова мимо ушей и спросил у дроу:

— А если я просто попытаюсь схватить веревку⁈

— А ты сможешь⁈ Успеешь⁈ Стоит обдумать запасные варианты.

Я закатил глаза:

— Я не стану забивать себе голову кучей вариантов. Нужно взять один способ и действовать.

Только после этого я повернулся к Бернарду и очень серьезно проговорил:

— А после этого у церкви будет шанс создать свой ад на месте рая.

Священник стал заметно серьезнее:

— О чем ты говоришь⁈

— Ты знаешь, о чем я говорю! Сейчас здесь прекрасно живут простые люди. Фанатики практически истреблены, голову Яноша мы сейчас достанем и оторвем — так или иначе. Ты сможешь стать властью и продемонстрировать во всей красе, как СВЕТЛЫЕ, МУДРЫЕ и БЛАГОРОДНЫЕ правители выжимают из народа соки, плодят в подворотнях преступность и не могут ничего, кроме как кичиться своей властью.

Отец Бернард разочаровано проговорил:

— Ты не шутишь⁈

Он собрался с духом и строго указал мне:

— Судьбы людей — не повод для шуток.

Я встал и посмотрел на Бернарда:

— Я не слишком верю в терпимость. Власть должна стоять на двух столпах — Жесткости и милости.

Дроу закончила рисовать заклинание. Полчаса мы крепили на руку всё необходимое. Танисса закрепила на стреле веревку, которую мы взяли у церковников. Когда всё было готово, мы с дроу наказали Карлу, чтобы тот не ходил с нами: помочь он не сможет, а погибнет точно даром. Затем немного поспорили с отцом Бернардом о лицемерии светлых сил. На рассвете мы пошли в город.

— Запомни слово «Маска». Как только я произнесу его, последует выброс маны.

Танисса кивнула.

Мы дошли до ворот. Люди спешили по своим делам, и никто не обращал на нас внимания. Увидев нас, солдаты схватились за оружие, и я посмотрел на капитана. Когда мы проходили мимо, тот приказал всем расступиться.

— Смерти ищете⁈

Я уверенно и весело проговорил:

— А зачем убегать⁈

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика