Читаем Между верой и сомнением полностью

Я начал рассматривать его и восхищаться, по пути размышляя, из чего он создан. Наощупь очень похоже на стекло — раньше я не встречал ничего подобного, но, помнится, видел картинки одной вулканической породы. Допустим, основа арбалета выточена из черного обсидиана с алыми прожилками и пропитана странной сущностью, которую я ощущал, прикасаясь к нему. Основа воплощала в себе мощь, безжалостность, неопознанность и необъятность. Гладкая поверхность, словно черный шелк, погружала взгляд в глубины едва заметного узора, отражая смотрящего маленькой точкой. На основе имелись металлические элементы, вылитые из неизвестного мне гранатово-фиолетового металла — я гадал, действительно ли металл был такого цвета или это лишь краска. Такое сочетание цветов пробуждало в сердце тьму, не давая ничего взамен. Механизм натяжения, плечи и тетива были несравнимы ни с чем, о чем я знал, и интуиция стирала мои догадки об их происхождении, словно я был не вправе думать об этом. Всё, о чем я мог подумать, — два элемента матово-черного цвета и длинный рычаг снизу, который нужно потянуть от плечей вниз и на себя — хоть я и не помню, что демон хоть раз его использовал. Два арбалетных болта в крепежах вдоль цевья — я видел их силу и теперь искренне благодарил всех высших, кого знал, за то высокомерие Яноша, с которой он смотрел на нас.

Я повернулся к дроу и спросил:

— Не желаешь попробовать⁈ Или сначала лучше уберемся подальше?

Танисса с недоверием посмотрела на оружие:

— Еще одно оружие демонов для нас. Зачем столько лишних элементов на луке?

Я улыбнулся: да, нам до такого прогресса еще далеко.

— Лук — для менее способных. Тетиву держит специальный механизм, да и натянуть его можно им же — это увеличивает силу оружия. Также, если хватит силы удержать, можно использовать его одной рукой — так проще целиться.

— Потом попробую…

Тут нас нашли церковники. В этот раз Бернард привел с собой больше людей. Я окинул их взглядом:

— И как ты нас находишь⁈

Пока Карл поспешил посмотреть, в порядке ли мы и не думаем ли умирать на месте, священник похвалил одного из рыцарей:

— Капитан-паладин Генри превосходно ориентируется в пространстве. И, более того, способен по местности предсказывать побеги и передвижения других.

Я взглянул на него по-новому.

— Судя по тому, как быстро вы нас нашли, ты явно отлично справляешься.

Отец Бернард посмотрел на оружие в моих руках.

— Раз ты жив и держишь эту машину смерти, Янош изг…

Всё замерло. Буквально всё и все вокруг остановились, кроме меня, Таниссы и Карла. Я весело обратился к барду:

— Поздравляю. Тебя пустили за кулисы, и теперь ты часть истории этой…

Раздались хлопки — очень медленные и тихие. Сам того не ожидая, я слышал в них издевательство, уважение и смех. Я замялся на полуслове, смотря на женскую фигуру в черной матовой рясе без узоров, на капюшон с чернотой под ним и на изящные белые ладони, от слабых хлопков которых вздрагивала душа. Я попытался подняться. Уверен, этой сущности плевать на приличия, но мне так будет спокойнее. Руки замерли. Одна из них повернулась в мою сторону и словно выхватила что-то невидимое прямо из воздуха.

В следующий миг у меня возникло чувство, будто каждую клетку моего тела разрезали и снова сшили. За этот невероятно краткий миг я почувствовал, словно познал саму суть боли… Я упал лицом в землю, и ее холод даровал ощущение рая и блаженства, невиданные мною доселе. Сверху из пустоты раздался голос:

— Поверни голову в мою сторону.

Я уперся руками в землю и заставил себя встать. Сознание всё еще было мутным от боли и не могло понять, что всё уже закончилось. Выпрямившись, я вдруг осознал, что плечо не болит. Я невольно коснулся его, и мне объяснили:

— Я изъяла из тебя свои силы и создала твое тело заново. Ты не имел права их использовать.

Я вздрогнул от слов:

— На живую⁈

— Обычно принято изымать душу и сознание, но я решила, что тебе будет полезно.

Карл и Танисса невольно сделали шаг в сторону от меня, хотя я даже не сомневался ни на секунду: решись я сейчас на абсолютную глупость, одного меня друзья не бросят. Я собрался с мыслями и спросил:

— Что вы сделали с моим телом?

— Твое сознание, душа и тело прижились друг к другу практически полностью. Судя по тому, как легко ты достигаешь успеха своими бездумными поступками, моя сила может больше не требуется, что бы держать все три части вместе.

Я с большим трудом переварил сказанное.

— Очень приятная новость. Прошу пока больше подробностей не говорить. С меня хватит. Я могу идти?

Изящные руки достали из ниоткуда три шкатулки и поставили прямо в воздухе.

— Выбирай.

Я замер и робко спросил:

— Зачем⁈

Фигура сложила руки перед собой на поясе, на миг осознав, что именно мне показалось — я подумал, будто передо мной чистая душой девушка, — настолько движения рук были изящными. Я задавил эту мысль на корню: это что угодно, но точно не то, что мне почудилось. Зазвучал тот же голос:

— Брат говорит, что мои слуги сходят с ума от отсутствия наград и бесконечной работы. Решила попробовать по-иному.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика