Читаем Между верой и сомнением полностью

— Ты нас заинтересовал. Но герцога сейчас здесь нет. Когда будет, не знаем. Можем поискать тебе коморку, и жди его сколько влезет.

Калека снял с пояса кошель и протянул солдатам монеты.

— Сколько еды я смогу на это купить?

Один из них подбросил кошель в руке, развязал и посмотрел внутрь:

— Немного. Старые монеты. Надо сначала их на новые обменять. Если хочешь есть, вот там стоит метла, мети двор от песка, плата тебе — три миски каши с костями. Будешь хорошо работать — покажем, где помыться, и одежду подберем.

Калека кивнул:

— Благодарю за вашу милость.

— Как тебя звать-то?

— Марк.

Солдат вернул кошель, не взяв ни монеты.

Позвали слугу.

Калеки подобрали коморку с охапкой сена вместо кровати. До вечера он там и просидел, отдыхая с очень долгой дороги. Утром ему принесли тарелку каши и кружку воды. Когда посторонние ушли, он съел первую ложку. По щеке пробежала одинокая слеза — столь дорога сейчас для него была крупа с мясным привкусом. Когда он поел, нашел, где он может помыть посуду, но одной рукой этого сделать не получилось. После ему показали, где стоит метла, и он начал мести двор. За полдня он приспособился справляться одной рукой.

Так пошли день за днем. Спать на сене в коморке, есть кашу, сваренную на костях, целыми днями мести нескончаемый песок. Иногда ему подбирали другие работы, с которыми можно справиться с одной рукой. Но чаще его старались избегать, а практически все вокруг шептались, что знатного какого приютили.

В один из дней ему показали, где мыться, и даже прислали женщину с ножницами. Она заметно облагородила бороду и прическу калеки, отчего тот стал совершенно иначе выглядеть. А когда ему дали свежую одежду, то вдруг и девушки стали бросать взгляды на него. Под всей этой грязью оказался скрыт внешне приятный человек.

В один из дней прибыл герцог Бенедикт. Когда официальная часть с приветствиями, докладами и отчетами завершилась, капитан вспомнил о калеке и пересказал все, что узнал «знатном» бродяге. Герцог немного посмеялся с такого поведения своих людей и в приподнятом настроении попросил показать ему «знатного калеку Марка».

Калека увидел старого знакомого, что в сопровождении солдат шел в его сторону. Что ж, его испытания, так или иначе, подходят к концу. Герцог осмотрел мужчину:

— Ну и кто ты такой? И какое у тебя ко мне послание?

Марк встал и немного поклонился:

— Здравствуйте, ваше благородие герцог Бенедикт. Рад вам представиться, принц Марк, наследник короны.

Герцог заметно посмурнел, но говорить не спешил. Несмотря на весь абсурд сказанного, были мелкие детали, что придавали вес сказанному:

— Здравствуйте, ваше высочество. Вот только есть у вашей легенды проблема. Сколько я знаю с короля Марка, у него не было братьев или подмены. И хотя в вас угадываются необходимые черты лица, я совершенно уверен, что две недели назад обедал с королем и, как минимум, он не был калекой.

Марк улыбнулся:

— За это я тебя всегда и ненавидел. Ты с раннего возраста больше смысла уделяешь мелочам. И сейчас. Даже после всего, что со мной произошло, ты их разглядел.

Калека слегка изменил голос и явно постарался кого-то изобразить:

— Бросай ты свою железку. Лук. Вот где мастерство. Лук — это искусство. Красота. Поэзия.

Герцог Бенедикт изменился в лице.

— Лук, может, и красиво. Но именно меч творит… подвиг.

Марк слегка покачал головой:

— Помнится, не про подвиг была речь. А про историю.

Герцог Бенедикт подошел ближе и спросил:

— Марк?

Марк слегка грустно, тяжело проговорил:

— Я. Я мечтал стать великим… Испытания я нашел…

Герцог повернулся к солдатам:

— Немедленно для при…

Мужчина запнулся, а Марк поспешил на помощь:

— Раз я уже есть на троне, то зови меня сейчас просто Марк.

Герцег кивнул и снова отдал приказ:

— Немедленно приготовить для Марка хорошую ванну. Пригнать цирюльника. Принести хорошие одежды. Также немедленно разыскать и привести ко мне обоих моих магов. Оба, скорее всего, проигрывают свои монеты в «Смеющемся лосе». Найти кардинала Томаса. Через час все они должны собраться в главном зале.

Марк проговорил с самой искренней радостью:

— Благодарю. Я ведь уже перестал верить во что-либо.

Герцог на него посмотрел и проговорил строго:

— Я тоже мало чему верю. Когда тебя приведут в нормальный вид, мы очень долго побеседуем, и я буду решать, где Марк настоящий, а где лже.

— Тебе не понравится твой вывод.


Мир дорогой ценой

Емали Масшалите смотрела на тела своих братьев. Девушка размышляла об итогах очередной постановочной войны.

Учувствовали пять армий, и еще две находились поблизости. Из пяти армий две были уничтожены практически полностью, три — наполовину и более. Армия гномов в полном составе помогала восстанавливать разрушенное королевство. Не самая многочисленная армия дроу лишилась четверти своих воинов и вернулась домой — это стало приличным ударом по самолюбию.

Всё прошло как по нотам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика