Читаем Мифология Британских островов полностью

вает судье относительно его незаконного рождения (у де

Боронa и в английском пересказе); d) о смехе Мерлина по

поводу открывающейся потом неверности царицы («Жизнь

Мерлина», «Le Roi Artus» и английский роман) говорилось, вероятно, в конце путевых приключений: это представля

лось удобной завязкой для следовавшего затем рассказа о

вероломстве царской жены и ее увозе, отвечавшего подоб

ному же эпизоду соломоновской легенды. Как выразился

этот эпизод в цикле сказаний о Мерлине, мы увидим вско

ре; пока укажем на черты сходства между Мерлином и Мо

рольфом: как последний, исполняя поручения Соломона, постоянно меняет свой образ, переодевается, так и Мерлин

в услужении у Утера и Артура. Но он сохранил более демо

нических черт, чем Морольф, оттого его превращения чудес

ного, сверхъестественного характера; он неуловим, являясь

с мерлиновской традицией»), говорит Гленни; однако вся его

историческая теория основана на локализации имен Артура и

Мерлина.

181

М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В

поочередно в образе угольщика и пастуха, старика слепого

и хромого — и мальчика, рыцаря и слуги, ребенка и даже

оленя (де Борон, «Le Roi Artus», английский «Merlin»). Ро

манист в этом отношении так же неисчерпаем, как немец

кий пересказчик Морольфа.

Мы не можем оставить без нескольких примечаний по

весть о Гризандоле, побудившей нас окончательно к такому

построению всей легенды. Парис говорит о ней, что она не

имеет ничего общего с бретонскими преданиями, к которым

он продолжает относить мерлиновскую сагу; самую повесть

он считает скорее оригиналом, чем подражанием одного рас

сказа в романе «Marques de Rome»1, составляющем продол

жение сборника, известного под заглавием «Семь мудре

цов». Где оригинал и где подражание — решить мы не бе

ремся, так как недостаточно знакомы с текстом «Marques de Rome». Тот же вопрос был поднят в другой раз и решен так

же аподиктически. Я говорю о появлении Мерлина в самом

тексте «Семи мудрецов», в его латинской редакции и дру

гих от нее пошедших. Французский пересказ восходит, по

всей вероятности, еще к XII в., и вот та интересная новелла, в которой выведен Мерлин. У римского императора Ирода

было семь мудрецов, истолковывавших сны, за что они взи

мали по золотому (besant) с каждого, вопрошавшего их. Они

сделались оттого богаче самого императора, которого посе

тила между тем страшная немочь: он становился слепым

всякий раз, как хотел выйти из ворот города. Он требует от

своих мудрецов, чтобы те объяснили ему причину столь не

понятного явления; гадатели требуют себе восьмидневного

срока, по истечении которого объявлялось, что только дитя, 1 «Маркиз Римский» ( фр.).

182

Торжество Символа веры.

Иллюстрация к средневековому религиозному трактату.

М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В

рожденное без отца, может объяснить это. Искание Мерлина

(Mellin, Merlin, в немецких пересказах Merkelin, Merilianus, Marleg), ссора мальчиков — все это рассказано, как в рома

не. По дороге ко двору Мерлин толкует одному человеку его

сон, возвещавший ему существование клада под его очагом.

Императору он говорит, что под его кроватью в земле нахо

дится котел с кипящею водою, под ним семь огней, которые

поддерживают семь дьяволов. Дьяволы эти — ваши мудре

цы; они стали богаче вас, потому что взимают по золотому

со всякого, кто приходит к ним за советом. За то, что вы по

пустили этот отвратительный обычай, вы лишились зрения.

По указанию Мерлина одного мудреца приводят за другим

и отрубают им головы: каждый раз один из огней погасал.

Когда все сделано, император прозрел и может спокойно

выехать из Рима.

Индийский оригинал «Семи мудрецов», предполагае

мый Бенфеем, пока не найден, но за существование его го

ворят древние свидетельства и, косвенным образом, пере

воды и переделки сказочного сборника в персидской и араб

ской литературах (Sindib'ad n'ameh, Kit'ab es Sindb'ad), заим

ствовавших обыкновенно материал своих повестей из Ин

дии. В Х в. сборник был переведен на греческий язык

(Syntipas), в XII—ХIII вв. на еврейский (Mischl`e Sendabar); древних латинских переводов предполагается несколько.

Эбер, автор французского «Dolopathos», указывает как на

свой оригинал на сказание какого то монаха dans Jehans de Haute Selve (или Haute Seille). Оно было недавно открыто

Муссафией, хотя без имени автора; Гедеке полагает, что это

только прозаическое переложение стихотворного труда мо

наха. Другой латинской редакцией пользовался Йоханнес

184

Магические деяния.

Иллюстрация к средневековому рыцарскому роману.

М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В

Младший в своей «Scala coeli»1 (первой половины XIV в.) и

рукописная «Summa recreatorum»2; о существовании тре

тьей, так называемой versio italica3, заставляют заключать

некоторые особенности позднейших итальянских переде

лок. Известен, наконец, армянский пересказ и есть указа

ние на существование древнего сирийского, не говоря уже о

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы и предания славян
Мифы и предания славян

Славяне чтили богов жизни и смерти, плодородия и небесных светил, огня, неба и войны; они верили, что духи живут повсюду, и приносили им кровавые и бескровные жертвы.К сожалению, славянская мифология зародилась в те времена, когда письменности еще не было, и никогда не была записана. Но кое-что удается восстановить по древним свидетельствам, устному народному творчеству, обрядам и народным верованиям.Славянская мифология всеобъемлюща – это не религия или эпос, это образ жизни. Она находит воплощение даже в быту – будь то обряды, ритуалы, культы или земледельческий календарь. Даже сейчас верования наших предков продолжают жить в образах, символике, ритуалах и в самом языке.Для широкого круга читателей.

Владислав Владимирович Артемов

Культурология / История / Религия, религиозная литература / Языкознание / Образование и наука