Читаем Мифы и легенды народов мира. Библейские сказания и легенды полностью

И вышел Мордехай из дворца в царском одеянии яхонтового и белого цветов и в большой золотой короне. Город Сузы веселился и ликовал. И во всех областях, где жили иудеи, были тогда свет, веселье, радость и торжество. И многие народы приняли тогда иудейскую веру, настолько был велик страх перед народом, торжествовавшим над своими врагами. И все это было в четырнадцатый и пятнадцатый дни месяца адара. Получили они название Пурим, от слова «жребий», так как Гаман выбрал день для истребления иудеев с помощью жребия, а пал он на его голову. Так печаль и отчаяние сменились радостью и ликованием как тех, кто пережил вместе с Эсфирью и Мордехаем эти события во всех областях и городах царства Ахашвероша, так и их самых отдаленных предков.

КНИГА ДАНИИЛА


В еврейском тексте Библии эта книга отнесена к Писаниям и помещена непосредственно после Книги Руфь, тогда как в греческом переводе «Септуагинте» она находится среди книг главных пророков, вслед за Книгой Иезекииль. Большая часть книги написана на арамейском языке, а главы на иврите, как установлено филологической критикой, являются переводом с арамейского.

По содержанию книга делится на две примерно равные по объему части — А и Б. Часть А — рассказ о четырех иудейских юношах, находившихся при дворе царя Вавилонии Навуходоносора. Часть Б — видения Даниила и их истолкование.

Имя Даниил на территории Палестины с давних пор ассоциировалось с мудростью. Уже в поэме «Об Акхите», найденной среди других текстов в городе Угарите, относящейся к концу III — началу II тысячелетия до н. э., Даниил (Даниилу) — отец главного героя, царь–мудрец и судья. Как одного из древних мудрецов знает Даниила Иезекииль (Иез., 14, 14). Именем этим воспользовался неизвестный автор, живший во времена царя Сирии Антиоха III Епифана (175 — 164 гг. до н. э.), когда Иудея была частью державы Селевкидов. К этому выводу пришел уже в III в. н. э. неоплатоник Порфирий, как это ясно из ссылки на него в комментариях Иеронима. Мнение это ныне поддерживается едва ли не всеми исследователями. На самом деле, не мог же современник Навуходоносора знать о разрушении храма в Иерусалиме по приказу Антиоха IV, имевшем место 15 декабря 165 г. до н. э. Из видений этого же Даниила восстанавливается политическая ситуация на Переднем Востоке после завоеваний Александра Македонского с участием государств, никак не связанных в VI в. до н. э. с этой территорией.

К этому можно добавить, что у автора, писавшего под маской Даниила, были слишком смутные представления о событиях времени Навуходоносора и о роли, отведенной перемещенным иудеям в Вавилонии. Идея национального возрождения эпохи сопротивления чужеземному владычеству нуждалась не в исторической точности, а только в осмыслении происходящего в свете исторических событий прошлого.

Автор Книги пророка Даниила — современник ахейца Полибия, заложника другой империи, Римской. Эпоха столкновения великих держав в борьбе за мировое господство стала временем наивысшего развития исторической мысли. Создатель этой книги, так же как Полибий, несмотря на мифологическую форму труда, был историком–мыслителем. Ахеец и иудей ясно осознавали недолговечность каждой из мировых империй. Наблюдая уничтожение Карфагена, Полибий залился слезами, понимая неизбежность разрушения Рима. Напротив, иудей был ненавистником мировых держав, которых он показал в образах четырех зверей. Он верил, что пятого зверя не будет и на смену четвертому придет вечное царство Божье.

По влиянию на последующую мысль ни одна из книг Ветхого завета не сопоставима с Книгой о Данииле. Конечно, ее не могли продемонстрировать Александру Македонскому в захваченном им Иерусалиме, как это утверждает Иосиф Флавий, но она была рано переведена на греческий, усердно читалась и комментировалась. О знакомстве с этой книгой иудеев в I в. до н. э. — I в. н. э. говорят найденные в одной из пещер Кумрана фрагменты на арамейском языке. Лучшему пониманию текста способствовала кумранская рукопись с фрагментом молитвы царя Набонида.

Будучи первой апокалиптической книгой Ветхого завета, Книга Даниила оказала влияние на христианские апокалипсисы Баруха, Ездры, Еноха. В новозаветном Откровении Иоанна имеются многочисленные ссылки на параграф седьмой главы Книги Даниила о «сыне человеческом», под которым однозначно понимается Иисус Христос. Именно это придало персонажу, созданному автором II в. до н. э., такую святость, о которой не могли мечтать реальные мыслители и проповедники.

Сон Навуходоносора

В то время как Иаким уже третий год царствовал в Иерусалиме, власть в Вавилоне перешла к Навуходоносору[368]. И пришел царь Вавилонский к Иерусалиму и осадил его. И предал Господь Иакима в руку его, а также часть сосудов дома Господня, и он отправил сосуды в Сенаар, в дом богов своих, и внес их там в сокровищницу.


Пророк Даниил


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика