Читаем Мифы индейцев Южной Америки полностью

Теперь они ориентировались на разносившийся по лесу стук топора. Красноголовый дятел сидел на дереве, пытаясь расширить дупло.

Эй, тесть, я тут со своими братишками! обратился с приветствием младший брат.

А я тут мед достаю, ответил дятел. Подождите, брошу и вам.

Дятел вытащил соты, высосал из них содержимое, а воск швырнул вниз.

Послушай, тесть, мы меда хотим, а ты что нам дал? возмутились братья.

Я и дал мед.

Ах, это мед по-твоему?

Братья прицелились. Вскоре тело красноголового шмякнулось о землю.

Теперь братья залезли на дерево сами и до отвала наелись меда. Затем они отрезали убитому пенис и насадили на палочку. Побежали купаться и заметили тропу, по которой ходили к реке души умерших. Подбросив пенис на тропу, молодые люди сели в кустах и стали ждать.

Первым по тропе проследовал мертвый парень с девушкой.

Гляди, сказал парень, член на палочке! Сдается, что это пенис красноголового дятла!

Тьфу, гадость! сплюнула девушка и парочка пошла дальше.

Немного погодя на тропе появилась мертвая старуха.

Ой, какая тут вещь лежит! пробормотала она, замирая от предвкушаемого наслаждения.

Она засунула пенис себе между ног и принялась за дело, охая от удовольствия. Когда первая старуха ушла, на тропе появилась еще одна. Братья смогли повторно наблюдать ту же забавную сцену. Поднявшись с земли, покойница забрала член с собой.

Вечером братья застрелили лесного петушка жаку. Несколько стрел пролетело мимо цели, и наутро старший из юношей стал их искать.

Я сейчас снова выстрелю. Куда стрела упадет там, наверное, и остальные, решил он.

Однако и эта стрела пропала. Старший брат опять выстрелил и на сей раз заметил, что стрелу поднял стервятник-урубу.

Ты чего наши стрелы прячешь? спросили братья.

Да как вам сказать вы такие красавчики! У меня рядом дом может, зайдете?

По дороге урубу между прочем заметил, что у него есть трое дочерей.

Это как же, остановился младший брат, ведь стервятник еще уродливее игуана!

Урод или нет все равно пойдем, возразил старший.

В доме урубу каждый из братьев немедленно получил по жене. Утром хозяин сказал:

Сейчас вам придется сходить надрать коры с пальмы, будем крыть крышу.

Не успел старший брат забраться на вершину дерева, как к нему подлетел гигантский орел тот самый, что кормит птенцов человечиной и порой закрывает от нас луну. Однако юноша сломал ему крыло и принес птицу тестю.

Этот орел хотел меня с пальмы сбить. Можешь его зажарить, объявил он.

В ответ хозяин отнес птицу подальше, подул на крыло и оно зажило. Ведь это был любимый воспитанник стервятника.

На следующий день урубу послал зятьев нарубить в лесу жердей для строительства дома. Ядовитая жарака едва не укусила юношей. Старший брат убил змею и принес тестю:

На, поешь!

Однако и ее урубу оживил и выпустил.

На третий день стервятник позвал старшего брата помочь ему вытащить из норы броненосца. Как только человек стал копать, урубу попытался ударить его по шее дубинкой, но промахнулся.

Ты что, убить меня хочешь? воскликнул зять.

Извини, у меня дубинка случайно из рук вывалилась. Копай дальше!

Лучше сам копай!

Урубу согласился и старший брат перебил ему шею одним сильным ударом. Труп он зарыл в той же самой норе.

Дома он рассказал жене о случившемся.

То, что ты убил нашею отца, это, конечно, замечательно; он был слишком опасен! Но надо прикончить мать! ответила жена.

Братья окружили хижину старухи: увы, внутри было пусто. Теща слышала разговор и тайком убежала в лес.

Мать принесет ядовитых шершней и сколопендр тогда вам конец! предупредили женщины. Скорее прячьтесь в яму, но слишком узкую.

Лишь двое старших поместились в ней, а младший сделал себе отдельное убежище. Тут появилась теща и напустила на зятьев ядовитых тварей.

Пора откапывать мужей, а то задохнутся! решили женщины.

Двое из них громко заплакали, когда увидели, что насекомые до смерти закусали старших братьев. Младший выбрался невредимым.

Хорошо, хоть один остался, вздохнули женщины. Пусть он нас всех теперь возьмет в жены, а мы будем о нем заботиться!

С этого времени младший брат стал проводить ночь поочередно с каждой из трех сестер. Он совсем исхудал, тоскуя по погибшим братьям. Однажды он пошел вместе с женщинами собирать птичьи перья. Все, что нашли, сложили в большую кучу.

Слушайте, обратился он к женам, мне тут надо справить нужду, отойдите куда-нибудь.

Жены скрылись за деревьями, а муж намазался липким древесным соком, обклеился перьями и взлетел на нижнюю ветку. Женщины как увидели мужа в его новом обличье, так сразу же разревелись.

Не улетай! закричали они.

Нет, ответил человек, из-за вас мои братья погибли, я не хочу больше жить с вами. Вернусь туда, откуда мы все трое пришли. И нечего плакать!

С этими словами он перелетел на ветку повыше, а затем решительно взмыл в воздух. Превратившись в сокола, он исчез в голубом небе.

Что же, заключила старшая сестра. Нам остается тоже стать птицами и петь до конца дней своих: тик-тик-тик! Кто нашу песню услышит, тот вспомнит о нас.


98. Дикие свиньи

Пойдем вместе, поможешь мясо нести.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги