Читаем Мифы индейцев Южной Америки полностью

Вот и озеро. Жена вождя стала пробираться к воде, но сразу же оступилась вокруг болото, трясина.

Что топчешься, ступай на кочку и прыгай! скомандовала мать.

Дочь прыгнула и упала в глубокую яму.

Старики говорят, что и под землей живут люди. Порой они даже вылезают на поверхность и прикидываются индейцами. С ними и должна была теперь коротать свои дни бедная женщина.

Как только дочь провалилась под землю, мать помолодела на тридцать лет. Подталкивая жену вождя к яме, она дорвала с нее украшения, а теперь надела их на себя.

Где ты оставила мать? спросил дома вождь.

Она в гости ушла, ответила мнимая жена.

Наступил вечер, супруги легли спать. Вождь лег на свою циновку, а теща на циновку его жены. Мужчина и здесь не заметил подмены. Лишь засыпая, он убедился, что во рту у женщины нет зубов. «Вот как внешность и голос обманчивы!» подумал он, догадавшись, что спит со старухой.

Утром вождь побежал на озеро, наткнулся на яму, заглянул через край и увидел свою настоящую жену. Но как отвратительно она выглядела! Вся покрыта морщинами и струпьями, по телу ползают черви, на голове клубок змей. Признать за супругу подобное существо вождь не был готов; он отпрянул и бросился прочь.

Не наваждение ли посетило меня? засомневался он по дороге домой.

Желая проверить свои подозрения, вождь залез на стоявшее во дворе дерево и спрятался в его кроне. Он хотел посмотреть, как будет жена варить пиво. Тут-то сомнения и рассеялись: пиво готовилось совершенно иначе, нежели прежде.

Перед ужином вождь потихоньку спустился с дерева и сел у дверей, сделав вид, будто устал от ходьбы.

Какую дичь ты принес? спросила мнимая жена.

Никакой: жарко было, птицы попрятались.

На следующий день к вождю пришли все мужчины селения. Накануне он просил их собраться на большую охоту. Оживленно беседуя, охотники двинулись по тропе. Однако вскоре голоса смолкли: люди остановились послушать рассказ о коварной теще и несчастной жене. Как только вождь кончил, мужчины повернули к озеру. Они нашли яму, вытащили супругу вождя и принесли в деревню. Вождь вошел в дом, схватил тещу и стал ее бить. Та выскочила на улицу и налетела прямо на дочь. Черви по-прежнему ползали по всему телу бедной женщины, змеи шипели в ее волосах. Теща вернулась, принесла две пригоршни золы, и обтерла дочь с головы до ног. Сразу же глаза женщины вновь засияли, волосы приобрели блеск, морщины разгладились, змеи и черви расползлись кто куда и пропали. Зато теща вновь постарела.

Вождь прожил с женой долго и счастливо, а старуха ушла неизвестно куда.


95. Дятел

Хотя Детехуруш был еще совсем мал, он уже влюбился и притом в собственную мать.

Она его повсюду таскала с собой: выйдет из хижины кожаную сумку с ребенком за спину и пошла. То и дело ходила она в лес и приносила оттуда древесные грибы. Замечательные грибы, вкуснейшие! И ни разу не случалось такого, чтобы она взяла с собой кого-нибудь из подруг только маленького сына. Находила укромное место, останавливалась, а ребенок превращался во взрослого мужчину и выскакивал из сумки. Не тратя времени, он взбирался на дерево и начинал сбрасывать грибы матери. А дальше кричал:

Ложись на спину и разведи ноги! Я буду сбрасывать грибы прямо в вагину!

Женщина тут же ложилась, расставляла ноги и раскрывала вагину как можно шире, а сын метко забрасывал туда грибы. Это занятие обоим доставляло бесконечное наслаждение и они подолгу предавались ему. Потом сын спускался и ложился на мать. Женщина млела от удовольствия от одного вида огромного пениса, и они начинали совокупляться.

Когда оба, наконец, вставали, сын забирался в сумку, вновь становился маленьким, и женщина несла его домой. И сколько грибов бывало у нее каждый раз! Все женщины на стойбище получали свою долю и оставались довольны. А наутро мать с сыном опять отправлялись в лес продолжать непотребные игры. Другие женщины недоумевали:

Как ухитряешься ты наполнить грибами большущий мешок за такое короткое время?

Хожу одна, лазаю быстро, раз-раз набросала, потом подобрала вот и мешок до краев! следовал невозмутимый ответ.

Женщины пробовали поступать так же, но грибов приносили вполовину меньше.

Тогда соседки не утерпели. Они незаметно увязались за женщиной и чуть не остолбенели, когда ребенок на их глазах превратился в мужчину. Вот он на дереве собирает грибы. А вот уже кричит:

Ложись и разведи ноги, грибы бросать хочу прямо в вагину!

Женщина легла, содрогаясь от удовольствия, раскрыла вагину пошире, а сын опять бросал грибы в цель. Вот он спустился, лег на мать и ввел ей в лоно огромный пенис.

Потрясенные виденным и слышанным, женщины пустились бежать. На стойбище они рассказали мужу, что проделывает его жена. Мужчина удивился чрезвычайно: он был уверен, что сын еще совсем маленький. Но тут же ему пришло в голову, что ведь он никогда не видел тела собственного ребенка, одно лишь лицо. А не видел он его потому, что мать не показывала, скрывала сына в котомке, иначе отец поразился бы, сколь мощный у мальчика пенис. Он бы тогда догадался, что этот ребенок способен отлично совокупляться со взрослыми женщинами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги