Читаем Мифы индейцев Южной Америки полностью

Теперь мужчина взял нож и точил его до тех пор, пока лезвие не стало легко резать кожи и шкуры. Весь следующий день жена с сыном опять пропадали в лесу, возвратившись, как обычно, под вечер. Муж подошел и проговорил сладким голосом:

Что же ты никогда не положишь сумку с ребенком на землю ведь тебе тяжело!

Наш ребенок еще слишком слаб, отвечала женщина строго, я должна защищать его, беречь! Да и что он там весит совсем еще крошка, будто не знаешь!

Однако сейчас отдохни и дай сумку! повысил муж голос.

Не дожидаясь ответа, резанул ремни, сумка упала и раскрылась. Мальчик лежал на спине, ножки в стороны, а в паху у него торчал гигантский пенис. Сомнений не оставалось! Мужчина еще раз взмахнул ножом и отсек этот орган. Хлынула кровь. Отец повернулся и пошел прочь, а сын превратился в дятла. Он улетел в лес и остался там навсегда. До сих пор у него мощный клюв, а в клюве длинный красный язык.


96. Гуси

Раньше женщины племени яганов ходили почти нагими: крохотный треугольник спереди и такой же узкий кусочек сзади. Дома они и его снимали.

Жила женщина с маленьким сыном. Однажды ее муж несколько дней не возвращался с охоты. Жена хлопотала по хозяйству и не слишком заботилась о том, чтобы прикрыться как следует. Всякий раз, как она нагибалась, ее женские органы оказывались на виду и маленький сын, стоя сзади, не мог оторвать от них глаз. Зрелище доставляло ему такое удовольствие, что ни о чем другом он не в силах был больше думать. Обратив внимание на вульву матери, он с тех пор то и дело кричал:

Мне нравится там эта штука! Мне нравится там эта штука!

Мать пыталась понять, что именно ему нравится. Она приносила ребенку съедобных улиток и устриц, морских ежей и крабов, рыбу и ягоды, выкладывала все это по очереди и предлагала попробовать. Но мальчик неизменно отворачивался и продолжал повторять:

Мне нравится там эта штука!

Он ясно указывал пальцем на вульву, однако мать все еще не догадывалась, чего же он хочет. Она приносила корзины и ожерелья, яркие перья и гладкие камешки, огнива и гарпуны, даже птенцов и щенков. Но мальчик только сердился, вертел головой и кричал:

Эта штука!

Мать решительно растерялась. Ведь она показала все, что только было в их доме. Чего же желал его сын?

И вот как-то мать притворилась, будто устала, легла и сделала вид, будто спит. Она надеялась, что и сын заснет. Едва тот закрыл глаза и затих, женщина поднялась, взяла корзину и принялась подбирать раковины сразу за порогом хижины. Сын же, который только лишь притворялся, вскочил и стал наблюдать за матерью. Каждый раз, когда она нагибалась за раковиной, ее вульва оказывалась на виду, мальчик испытывал немысленное наслаждение. Вдруг он повернулся к очагу и принялся натирать себе сажей голову и верхнюю часть тела. Рядом с очагом лежала куча красной глины ею он покрыл себе ноги. Раскрасившись, он выскочил из дому.

Вместе с той женщиной по берегу бродило еще несколько индеанок. Они тоже собирали раковины. Ни на кого из них ребенок не обратил, однако, внимания. Он подошел прямо к матери, просунул руку сзади ей между ног и начал теребить пальцами гениталии. Женщине и ее сыну игра понравилась до такой степени, что они забыли про все на свете. Чтобы чужие не мешали, оба прыгнули в свой челнок и отправились к островку, что виднелся недалеко в море. Здесь мать и сын легли на песок и принялись совокупляться. Они не могли оторваться от этого занятия и постепенно превратились в диких гусей.

На следующий день гуси прилетели назад и опустились на камень у входа в свой бывший дом. В это время возвратился охотник.

Никто не видел моих жену и сына? стал он в тревоге спрашивать у соседей. Их нигде нет!

Да ты взгляни на тот камень, отвечали охотнику, и посмотри на птиц. Ведь их здесь не было раньше! Не их ли ты ищешь? Мать и сын до одури влюбились друг в друга и превратились в диких гусей.

С тех пор самка и самец у гусей неразлучны, а каждая пара живет отдельно от остальных.


97. Тик-тик-тик

Сыновей в семье было трое. Хотя младший уже подрос, он по-прежнему плакал ночами, мешая спать остальным. Однажды, когда отец пошел в лес, а мать работала на огороде, братья отправились купаться. Здесь, у заводи, старшие принялись донимать младшего:

Скажи, ну что ты все время ревешь?

Каждую ночь, признался младший, я смотрю, как наши родители совокупляются. Как взгляну на вульву матери, так всякий раз думаю: ну, почему отцу можно, а мне нельзя? Как подумаю так заплачу!

Наступило молчание. Трое братьев некоторое время смотрели друг на друга и, наконец, решили: им тоже можно.

Давайте раскрасимся красной глиной, чтобы нас не узнали, предложил старший.

И скорее на огород, пока мать там одна, поддержали двое других.

Сидя в зарослях, братья слышали звук сыпавшихся комьев земли это мать выкапывала клубни.

Значит, так: я подбегаю, валю ее на спину и зову вас, объяснял старший. Ты, обернулся он к самому младшему, первый ее изнасилуй. Потом ты, после всех я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги