Читаем Мифы о русалках полностью

Заметив принцессу, Фортунио прошептал: «Хотел бы я стать орлом!» Едва он произнес эти слова, как в ту же минуту обернулся орлом и влетел в покои Доралис, где снова превратился в человека. Как только он с улыбкой шагнул навстречу Доралис, она испугалась и начала громко кричать, словно на нее готовилась напасть стая голодных псов. Король услыхал крики принцессы и прибежал на помощь. Доралис сказала отцу, что в ее покои пробрался молодой мужчина, и король повелел слугам обыскать каждый уголок. Фортунио успел снова обернуться орлом и вылетел из комнаты. Королевские слуги никого не нашли и покинули покои принцессы. Не успел король вернуться в свою спальню, как девушка опять подняла шум, ибо Фортунио вновь стоял перед ней. На этот раз, услышав крики принцессы, Фортунио сам не на шутку испугался — он обернулся муравьем и спрятался в локонах ее чудесных белокурых волос. Услышав, что дочь зовет на помощь, король Одескалко поспешил к ней, но и во второй раз никого не обнаружил в ее покоях. Король рассердился и пригрозил дочери, что если она еще раз устроит переполох, то он строго накажет ее и ей будет совсем не до смеха. Разгневанный король подумал, что принцессе померещились влюбленные в нее рыцари, погибшие на турнире. Фортунио внимательно слушал все, что говорил король, а когда тот ушел, снова стал самим собой. Как только Доралис увидела его, она попыталась снова закричать, но Фортунио прикрыл ей рот рукой и прошептал: «Госпожа, я здесь не для того, чтобы вас обесчестить или лишить невинности. Я ваш покорный слуга и явился сюда, чтобы утешить вас. Но если вы поднимете шум, то случится непоправимое. Ваше доброе имя и репутация будут запятнаны, или же мы оба погибнем. А потому, о госпожа моего сердца, поберегите свою честь и наши жизни».





Рыцарский турнир. Миниатюра из манускрипта 1470 г.

Библиотека университета Гейдельберга, Германия

Слезы градом покатились из глаз Доралис, когда она услышала эти слова. Она была до смерти напугана неожиданным вторжением незнакомца. Фортунио догадался о чувствах юной принцессы и стал говорить с ней самыми нежными словами, которые способны растопить даже каменное сердце. Наконец своевольная упрямица Доралис смягчилась — нежность Фортунио успокоила ее. Вдобавок принцесса увидела, что юноша хорош собою и ладно сложен. Она сравнила его с уродливым кривобоким сарацином, который может завладеть ею в случае победы на турнире, и испытала невыразимые муки. Пока она размышляла о своей печальной судьбе, юноша обратился к ней: «Милая госпожа, если бы у меня были средства, я бы не раздумывая вышел на турнир и сумел бы покорить ваше сердце, одержав на ристалище победу». «Ах, если будет так, сударь мой, — отвечала она, — я с радостью отдам свою руку и сердце вам, и никому другому».

Принцесса оценила по достоинству пылкость юноши и его доброе отношение к ней и щедро одарила его драгоценностями и деньгами, которые Фортунио с благодарностью принял. Он спросил принцессу, в каком наряде она желала бы увидеть его на турнире завтра. Принцесса ответила: «Пусть это будет наряд из белого атласа», — и Фортунио решил исполнить ее волю.

На следующий день Фортунио облачился в наряд из белого атласа, который прикрывал доспехи, и был тот атлас ручной работы с золотой вышивкой. Вскочил он на резвого, горячего скакуна в попоне того же цвета. И вот въезжает на площадь таинственный рыцарь, и был это Фортунио. Толпа уже собралась, чтобы насладиться зрелищем, и при виде неизвестного рыцаря с копьем наперевес, готового сразиться на турнире за руку и сердце прекрасной Доралис, все принялись спрашивать друг у друга: «Кто бы это мог быть? Кто этот славный рыцарь, прибывший на турнир? Кто-нибудь его знает?»

Фортунио въехал на ристалище и вызвал противника на схватку. Рыцари опустили наконечники копий и бросились друг на друга, подобно сражающимся львам. Фортунио нанес сокрушительный удар в голову сарацина, тот вылетел из седла и грохнулся оземь, словно мешок с костями. И Фортунио неизменно выходил победителем, с кем бы из противников ни довелось ему сразиться на ристалище в тот день. Принцесса была безмерно счастлива и восхищенно следила за Фортунио. В сердце своем она благодарила Бога за избавление от сарацина и молилась, чтобы лавры победителя достались Фортунио.

Наступила ночь, и Доралис позвали ужинать, но она притворилась, что не голодна, и приказала слугам принести в свои покои вкусные кушанья и дорогое вино, чтобы подкрепиться позднее. Запершись в своих покоях, она распахнула окно и с нетерпением стала ожидать возлюбленного. Фортунио явился, как и в прошлую ночь, и они вместе трапезничали с большим удовольствием. Затем Фортунио спросил Доралис, как ему нарядиться на следующий день, и она отвечала: «Хочу видеть тебя в зеленом атласе, расшитом серебром и золотом, и коня своего наряди так же».

Перейти на страницу:

Похожие книги

От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции
От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции

Продолжение увлекательной книги о средневековой пище от Зои Лионидас — лингвиста, переводчика, историка и специалиста по средневековой кухне. Вы когда-нибудь задавались вопросом, какие жизненно важные продукты приходилось закупать средневековым французам в дальних странах? Какие были любимые сладости у бедных и богатых? Какая кухонная утварь была в любом доме — от лачуги до королевского дворца? Пиры и скромные трапезы, крестьянская пища и аристократические деликатесы, дефицитные товары и давно забытые блюда — обо всём этом вам расскажет «От погреба до кухни: что подавали на стол в средневековой Франции». Всё, что вы найдёте в этом издании, впервые публикуется на русском языке, а рецепты из средневековых кулинарных книг переведены со среднефранцузского языка самим автором. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зои Лионидас

Кулинария / Культурология / История / Научно-популярная литература / Дом и досуг