Читаем Мифы о русалках полностью

Как-то раз братья дурачились — ведь это свой­ственно всем мальчишкам, — но постепенно страсти стали накаляться. Валентино, который не хотел каждый раз проигрывать, сильно разозлился и начал обзывать Фортунио выродком и сыном грязной шлюхи. Услышав такие слова, Фортунио удивился и спросил у Валентино: «О чем ты говоришь, разве я незаконнорожденный?» В ответ Валентино что-то пробурчал сквозь зубы и еще раз повторил свои оскорбления. Фортунио очень расстроился и прекратил игру. Он побежал к своей названой матери и вежливо спросил, доводится ли он сыном ей и Бернио. Альчия подтвердила, что он их сын, а когда узнала, какими гадкими словами Валентино обзывал Фортунио, то строго отчитала Валентино и обещала наказать его, если подобное повторится. Но слова Альчии только укрепили подозрения Фортунио. Он продолжал выпытывать у нее правду: действительно ли он приходится им родным сыном. В конце концов Альчия уступила настойчивости Фортунио и созналась, что они взяли его из приюта, но вырастили как родного сына во славу Господа и чтобы загладить все свои грехи перед Богом. Услышав ее ответ, Фортунио ощутил невыносимую боль в сердце, словно сотни стрел пронзили его насквозь, и муки его лишь усиливались. Он испытывал искреннее горе, но наложить на себя руки, чтобы навечно покончить со своими страданиями, он не мог. И тогда задумал он уйти из дома и бродить по белу свету в поисках удачи.

Когда Альчия поняла, что Фортунио, невзирая на все ее уговоры, твердо решил покинуть их дом, она разгневалась и прокляла его. Она прокричала во имя Господа, что, если Фортунио когда-либо поплывет по морю, его самого проглотит сирена, а корабль его разобьют штормовые волны. Но Фортунио, охваченный негодованием и злобой, не придал значения материнскому проклятью — даже не простившись со своими родителями, он отправился на запад.

Шел он мимо озер и долин, через горы и прочие дикие места. И вот как-то утром он добрался до густого непроходимого леса. Углубившись в чащу, он увидел волка, орла и муравья, которые ругались друг с другом над тушей погибшего оленя и никак не могли поделить между собой добычу. Так Фортунио оказался вовлечен в их спор, и звери решили, что юноша должен разделить между ними тушу оленя, но таким образом, чтобы каждый из них получил свою заслуженную порцию. Звери пообещали, что не станут оспаривать решение Фортунио, даже если оно покажется им несправедливым. Фортунио согласился и, подумав немного, поступил следующим образом. Острозубому прожорливому волку в награду за его труды на охоте он отдал все кости и постное мясо. Беззубому хищному орлу он выделил внутренности и жир, окружавший постные куски. Старательного зерноядного муравья, у которого не было ни мощи волка, ни желудка орла, он вознаградил нежным мозгом оленя. Все животные остались весьма довольны столь разумным и честным дележом, и каждый, как мог, отблагодарил Фортунио за его услугу. Звери считали, что неблагодарность — худший из всех пороков, а потому решили щедро одарить юношу. Волк произнес: «Брат мой, я дам тебе волшебную силу превращаться в волка. Случись такая нужда, скажи только: “Хотел бы я стать волком”. И ты сразу же станешь волком. А когда пожелаешь, снова сможешь вернуться в прежний человеческий облик».

Орел и муравей наградили его такой же способностью по желанию принимать облик орла или муравья. Фортунио, довольный такими дарами, от всего сердца поблагодарил животных и двинулся дальше. Он долго шел, пока не прибыл в Полонию, которой правил храбрый и могущественный король Одескалко, и была у него единственная дочь по имени Доралис. Как раз тогда король решил выдать принцессу замуж за достойного человека, и по всему королевству объявили, что король устраивает грандиозный турнир, а победитель получит принцессу Доралис в жены. Множество герцогов, графов и прочих вельмож собрались со всего королевства, чтобы сразиться за руку и сердце прекрасной принцессы. Первый день турнира уже завершился, и выиграл его мерзкий уродливый сарацин с лицом чернее дегтя. Когда королевская дочь увидала кривобокого, грязного победителя, ей стало не по себе. Покраснев от стыда, она закрыла лицо нежными белыми ручками и пожелала скорее умереть, чем выйти замуж за безобразного сарацина.

В это время в город вошел Фортунио. Он увидел пышные торжества, а когда ему рассказали, по какому поводу устроен рыцарский турнир, он страстно возжелал проявить свою отвагу. Но тут он спохватился, что у него нет рыцарского снаряжения, а значит, он не сможет выйти на ристалище, и горько пожалел о своем несчастье. Проклиная свою судьбу, он поднял глаза к небу — возле дворцового окна в окружении прелестных дев и благородных дам стояла принцесса Доралис. Она была подобна солнцу, окруженному тусклыми светилами.





Юноша под окном девушки. Картина Либерале да Вероны. XV в.

Метрополитен-музей, Нью-Йорк

Начало темнеть, и все дамы разошлись по своим комнатам, а печальная Доралис вошла в свои богато убранные покои. Она остановилась у открытого окна, а Фортунио стоял внизу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции
От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции

Продолжение увлекательной книги о средневековой пище от Зои Лионидас — лингвиста, переводчика, историка и специалиста по средневековой кухне. Вы когда-нибудь задавались вопросом, какие жизненно важные продукты приходилось закупать средневековым французам в дальних странах? Какие были любимые сладости у бедных и богатых? Какая кухонная утварь была в любом доме — от лачуги до королевского дворца? Пиры и скромные трапезы, крестьянская пища и аристократические деликатесы, дефицитные товары и давно забытые блюда — обо всём этом вам расскажет «От погреба до кухни: что подавали на стол в средневековой Франции». Всё, что вы найдёте в этом издании, впервые публикуется на русском языке, а рецепты из средневековых кулинарных книг переведены со среднефранцузского языка самим автором. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зои Лионидас

Кулинария / Культурология / История / Научно-популярная литература / Дом и досуг