Читаем Мифы о русалках полностью

Доралис внимательно наблюдала за происходящим. Еще сильнее ей захотелось увидеть любимого мужа. Не зная, что предпринять, она начала играть с ребенком, который был ее единственным утешением, а когда малыш опять расплакался, она протянула ему второе яблоко. И снова сирена увидела яблоко и стала выпрашивать его у Доралис. Но принцесса пожала плечами и сказала, что не может отдать ей игрушку сына. Тогда сирена промолвила: «Отдайте мне это яблоко — ведь оно куда красивее прежнего, а я покажу вам вашего мужа до самых колен».

Бедная Доралис горячо желала увидеть супруга. Любовь к мужу была так сильна, что она с радостью отдала и второе яблоко сирене, которая выполнила свое обещание, но потом снова нырнула на дно океана, увлекая за собой Фортунио. Молча следила Доралис за происходящим, но никак не могла придумать, как же ей вызволить Фортунио. Она подхватила сына на руки, пытаясь утешить плачущего ребенка, но мальчик продолжал кричать и просить свою игрушку, и тогда мать протянула ему золотое яблоко. Когда жадная сирена приметила куда более красивое яблоко, чем прежние два, она тут же потребовала, чтобы Доралис подарила яблоко ей. Сирена была так настойчива, что против собственной воли Доралис согласилась забрать игрушку у сына. Взамен сирена обещала показать ей мужа целиком, в полный рост, и для этого подплыла близко к кораблю, а Фортунио стоял у нее на спине. Сирена поднялась над волнами, чтобы принцесса увидела Фортунио с головы до пят. Но как только он оказался над поверхностью воды и ничто не удерживало его на спине у сирены, Фортунио возрадовался и тут же прокричал: «Хотел бы я стать орлом!»

Сказав эти слова, он обернулся орлом и взлетел на мачту корабля. Матросы увидели, как он спустился на палубу и снова принял человеческий облик. Фортунио обнимал и целовал свою жену, сына и всю команду корабля. Они отпраздновали вызволение Фортунио и направили корабль в обратный путь, в королевство Одескалко. Вой­дя в гавань, команда начала дудеть в трубы, стучать в барабаны и кастаньеты и играть на всех инструментах, что были на корабле. Услышав громкую музыку, король удивился и стал с нетерпением ожидать вестей. Вскоре прибыл герольд и объявил, что королевская дочь вернулась вместе со своим мужем Фортунио. Сойдя с корабля, Доралис и Фортунио проследовали во дворец, где в их честь были устроены великолепные торжества.

Прошло немало времени, и Фортунио отправился в свой старый дом и обернулся волком. Там, в наказание за принесенное ему зло, он проглотил свою вредную мать Альчию и своего брата Валентино. Потом он вновь принял человеческий облик, сел на коня и возвратился в королевство своего тестя. И там они жили счастливо с любимой Доралис еще много лет себе на радость.

НАУТРО ПОСЛЕ СВАДЬБЫ, ОТРЫВОК ИЗ «УНДИНЫ»[20]60



Немецкий писатель французского происхождения Фридрих де ла Мотт Фуке (1777–1843) в 1811 году опубликовал новеллу «Ундина», которую шотландский писатель-фантаст и священник Джордж Макдональд в своем эссе «Сказочное воображение» (1893) назвал «самой прекрасной» волшебной сказкой. И это неудивительно, поскольку христианской религии в «Ундине» отводится важная роль.

Ундина, жизнерадостная красавица, в детстве удочеренная рыбаком и его женой, выходит замуж за рыцаря по имени Хульдбранд. Ундина любит своего жениха и после заключения брака сообщает ему, что на самом деле она водяная принцесса и только благодаря их свадьбе смогла обрести бессмертную душу. Очарованный красотой Ундины, Хульдбранд благосклонно принимает ее несколько экстравагантное поведение. Но, к несчастью, Хульдбранд увлекся земной девушкой — названой сестрой Ундины по имени Бертальда. После ряда сюжетных перипетий Ундину считают умершей, и Хульдбранд женится на Бертальде, но заканчивается сказка смертью Хульдбранда, а Ундина превращается в ручеек, который огибает могилу рыцаря.

Несомненно, «Ундина» де ла Мотта Фуке оказала влияние на знаменитую сказку Ганса Христиана Андерсена «Русалочка». В обеих историях русалка хранит верность своему земному избраннику и надеется обрести душу. Однако эти истории различаются по жанру и по способу, с помощью которого русалки, не имеющие души, стремятся к земной любви и к земному существованию. В детской сказке Андерсена Русалочка заключает сделку с морской ведьмой, но во всем остальном она невинна и по-детски наивна. В готической фантазии де ла Мотта Фуке водяную принцессу Ундину обвиняют «в колдовстве и связи со злыми духами», несмотря на ее искреннюю верность супругу. К тому же, в отличие от немой Русалочки Андерсена, Ундина Фуке несколько раз произносит наполненные глубоким смыслом речи, как в приведенной ниже главе, где Ундина открывает Хульдбранду, что он женился на водяной принцессе, мечтающей обрести бессмертную душу.

Свежий утренний луч разбудил новобрачных; блаженством

Ясные очи Ундины горели; а рыцарь в глубокой

Думе молчал про себя; всю ночь он видел какой-то

Странный, мучительный сон: все снилось ему, что хотели

Бесы его обольстить под видом красавиц, что в змеев

Перейти на страницу:

Похожие книги

От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции
От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции

Продолжение увлекательной книги о средневековой пище от Зои Лионидас — лингвиста, переводчика, историка и специалиста по средневековой кухне. Вы когда-нибудь задавались вопросом, какие жизненно важные продукты приходилось закупать средневековым французам в дальних странах? Какие были любимые сладости у бедных и богатых? Какая кухонная утварь была в любом доме — от лачуги до королевского дворца? Пиры и скромные трапезы, крестьянская пища и аристократические деликатесы, дефицитные товары и давно забытые блюда — обо всём этом вам расскажет «От погреба до кухни: что подавали на стол в средневековой Франции». Всё, что вы найдёте в этом издании, впервые публикуется на русском языке, а рецепты из средневековых кулинарных книг переведены со среднефранцузского языка самим автором. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зои Лионидас

Кулинария / Культурология / История / Научно-популярная литература / Дом и досуг