[55] He e Nuahine kia Mahina kai manau ki toona matua poreko. [56] He hakamoe e Mahine a ruga i te vai kava i te ara teatea e hiohio mo oho о Nuahina. [57] He puhi atu e Tive, he oho Nuahine ki te ragi. [58] I tuu era Nuahine ki ruga he heruru te hatutiri.
[59] He noho Nuahine raua ko Mahina. [60] Ko ruau ro Nuahine pauro te mahana e ka era i te umu рае ma Mahina. [61] He hakavera i te maea, he ui ana vera te maea о taana umu рае e ana hene te umu.
[62] Ki topa te hora he hiro i te hau mo te tagata. [63] Ka hau era he hagu ora о te tagata. [64] Mo hore e Nuahine e te hau he oti te ora tagata. [65] Ina ko ui rahi ki te mahina omotohi. [66] О riri ro Nuahine e he hore mai i te hau. [67] Peira ana hakaoti mai te ora tagata ana hakariri.
6.1. Нуахине, старица на луне
[1] В Ханга-Таха-Роа живет женщина по имени Ренга[231]
. [2] У нее была одна дочь по имени Нуахине[232]. [3] Ренга держала свою дочь в пещере; [она] росла там[233]. [4] Ренга хотела, чтобы ни с кем не встречалась Нуахине. [5] Каждый вечер [она] приходила к пещере, взяв для Нуахине бананы, кумару, кур, рыбу.[6] [Когда] Нуахине выросла, [она] заболела, начались менструации. [7] Испугалась Нуахине, заплакала, закричала: [8] «О Ренга, я заболела, принеси что-нибудь, чем накрыться!» [9] [Когда] Ренга пришла вечером [к пещере], она принесла, как обычно, еду. [10] Рассказала Нуахине своей матери о болезни. [11] Успокоила Ренга Нуахине, сказала [ей, что] завтра принесет тапу[234]
и вкусной еды.[12] Снова пришла Ренга на следующий день и принесла для Нуахине крашеную тапу и хорошую еду. [13] [Она] сидела рядом с Нуахине, искала у [нее] вшей, расчесывала [ей] волосы. [14] Запретила Ренга [дочери] Нуахине выходить из пещеры, если ее нет. [15] Красивой была Нуахине, поэтому Ренга хотела [ее] выдать замуж за хорошего мужчину. [16] Закрыла Ренга [камнем] вход в пещеру Нуахине [и] вернулась в свое жилище.
[17] С наступлением новолуния Нуахине [стала] плохо спать. [18] [Она] открыла дверь [вход в пещеру], спустилась к морю, выкупалась. [19]. [Она] оставила новую тапу на берегу моря [и] поплыла; [она] услышала голос мужчины, [который] пел неизвестную ей песню.
[20] Вышла Нуахине из воды и увидела красивого молодого человека, [который стоял] около ее тапы. [21] Испугалась Нуахине. [22] Сказал этот молодой человек: [23] «Не бойся, много раз я видел тебя, как ты купалась по вечерам». [24] [Он] дал Нуахине две рыбы [и] одну черепаху. [25] [Он] медленно ушел, [напевая] песню.
[26] Забыла Нуахине о дарах, [нравилась ей только] песня молодого человека. [27] [Прошло] много дней, [а] Нуахине [все] думала о молодом человеке, [который] больше не появлялся.
[28] [Когда] снова наступило полнолуние [и] волны заблестели в [лунном] свете, Нуахине опять [спустилась] к морю купаться. [29] [Она] снова услышала ту же песню [и] увидела того же молодого человека около своей тапы. [30] Вышла из воды Нуахине, подошла к юноше.
[31] [Так] приветствовал ее юноша: «Оторока![235]
» [32] Начал [он свой] разговор с Нуахине. [33] Рассказал юноша о своей жизни на земле. [34] Нуахине обрадовалась [приходу] молодого человека. [35] Сказал юноша девушке, [чтобы она] не выходила наверх из пещеры. [36] Сказал юноша Нуахине: «Я не хочу, чтобы мой брат[236] обжег твою [белую] кожу».[37] Ушел молодой человек [и] сказал, что он вернется в полнолуние. [38] Думала Нуахине о словах юноши.
[39] На другой день пришла Ренга к Нуахине. [40] Ничего не сказала Нуахине о том, что приходил юноша. [41] Ренга принесла Нуахине еду и [землю] киеа, чтобы покрасить [лицо] и стать красивее. [42] Она сказала также: «Я нашла молодого человека, [который будет] моим зятем»[237]
. [43] Ничего не ответила Нуахине на слова [матери], она думала о юноше, который приходил в полнолуние.[44] Прошло много дней, наступило полнолуние. [45] Причесала Нуахине волосы, покрыла лицо [землей] киеа. [46] [Она] спустилась к морю [и] услышала [вновь] его красивую песню. [47] [Она] увидела, что юноша идет по морю. [48] Волны даже не замочили его ног[238]
.[49] Подошел юноша к Нуахине, склонился, поднял ее (?). [50] Он сказал «Я Махина, месяц[239]
, я люблю тебя. [51] Хочешь, чтобы мы всегда шли вместе? [52] Если мы пойдем вместе, я [не смогу] сделать так, чтобы ты не стала старухой. [53] [Но] ты не умрешь, мы [всегда] будем вместе. [54] Я скажу Тиве[240], моему родственнику[241], чтобы он перенес тебя на небо».[55] [Согласилась][242]
Нуахине [на предложение] Махины, забыла она о своей матери. [56] Махина пперекинул через море лестницу[243], белую и крепкую, чтобы Нуахине могла пройти по ней. [57] Подул Тиве, и Нуахине поднялась на небо. [58] [Когда] Нуахине поднялась наверх, прогремел гром.[59] Нуахине жила с Махиной. [60] Нуахине состарилась, но каждый день она раздувает очаг для Махины. [61] Она нагревает камни, следит, чтобы горячими были камни, чтобы вкусной [была еда, приотовленная] в уму.