А у входа в общинный дом стояли два человека, и у каждого в руках по топору. На любого, кто пытался прервать торжество у Ндаку-ванга, бросались они с топором.
Но Кали-ни-вутунава попросту промчался мимо них и влетел в дом. Они даже ничего не смогли сделать.
Так он оказался в доме, и все тут же прекратили пить из своих чаш и уставились на Кали-вутунава. Ведь Нда-ку-ванга приказал убивать всякого, кто посмеет потревожить священное пиршество! А, Кали-ни-вутунава стоял цел и невредим перед ними, на самой середине дома!
Ндаку-ванга тогда отдал приказ:
— Налейте янгоны и подайте ее Кали-ни-вутунава.
Кали-ни-вутунава сел пить, опорожнил свою чашу, а глаза его все время смотрели на балку того дома[264]
. Ндаку-ванга сказал:— Ты наказан, Кали-ни-вутунава. И вот какое наказание тебя ждет: ты должен пойти и разрушить Януяну-лала.
И Кали-ни-вутунава пошел к себе в Сиетура. Вернулся, а жена все еще готовит.
Наконец они сели есть, а едва поели, пришел Вусо-ни-лаве и спросил:
— Где ты был, Кали-ни-вутунава? Я обошел множество мест и нигде не мог тебя найти.
Кали-ни-вутунава в ответ:
— Я не могу тебе сказать: я в тягостях!
Вусо-ни-лаве сказал:
— Пусть же скорее родится твой ребенок, я буду заботиться о нем.
Кали-ни-вутунава в ответ:
— Боюсь, что, когда он родится, ты сбросишь его со скалы.
Вусо-ни-лаве сказал:
— Когда он родится, я буду носить его на плечах[265]
.— Что ж, хорошо. Сегодня я гулял по берегу, дошел до На-ндуру-ванга и попал к Ндаку-ванга на торжество, где пили янгону. И мне назначено наказание: я должен разрушить Януяну-лала.
Вусо-ни-лаве сказал:
— Хорошо, иди и готовь нашу лодку, нашу Вата-ни-руве-кула.
Когда все было собрано для плавания, они отправились, взяв с собой своих товарищей, и было их две тысячи. Три ночи и три дня плыли они, и вот Вусо-ни-лаве решил позвать Ва-друа-воно-кула[266]
:— Заберись наверх, посмотри вперед.
Ва-друа-воно-кула забрался на мачту — лез он головой вниз, ногами вперед[267]
,-уселся на ней и стал смотреть вперед. И наконец он увидел что-то крохотное, похожее на песчинку или на муху, так это было далеко.— Там вдали дымящий парус[268]
.Все, кто плыл на этой лодке, стали пристально смотреть вдаль, но ничего не увидели. Еще три дня минуло, и наконец все увидели то, что заметил Ва-друа-воно-кула.
Вусо-ни-лаве спросил:
— Откуда эта лодка, с какой земли?
Ва-друа-воно-кула отвечал:
— Эта лодка? Эта лодка с Януяну-лала. Называется она На-ванга-вануа[269]
.Тогда Вусо-ни-лаве сказал:
— Очень хорошо. Пересчитай, сколько на ней человек, и посмотри внимательно, что вообще на ней есть.
Ва-друа-воно-кула сказал:
— Я знаю, как зовут людей, плывущих на этой лодке. Капитан ее — Нданда-ума. Помощник его — А-ндуру-мбуамбуа, кормчий — А-дре-васуа, стрелок Соро-а-вура-вура, а впередсмотрящий Вороворо-друа.
Вусо-ни-лаве сказал:
— Хорошо. Поплывем вдоль борта На-ванга-вануа.
Нданда-ума крикнул:
— Откуда ваша лодка?
Вусо-ни-лаве сказал своим:
— Я один буду отвечать, вы все молчите, — и прокричал: — Наша лодка из Кели-а-вула! Мы плыли в Суву, хотели торговать там кокосами! Тут налетел ураган и сбил нас с пути!
Вороворо-друа спросил:
— А вы знаете о Сиетура?
Вусо-ни-лаве отвечал:
— Сами мы не знаем Сиетура. Слух о том, что там живут могучие люди, что подвиги их приводят в трепет всех других, до нас доходил, но сами мы никогда не видели этого поселка.
На это Нданда-ума сказал:
— Надо же! А мы как раз плывем в Сиетура, чтобы захватить в плен Ингоинго-а-вануа, чтобы сделать На-улу-матуа прислужником в кухонном доме, чтобы заставить Вусо-ни-лаве таскать хворост. Пусть солнце и дождь сделают их замарашками.
Вусо-ни-лаве сказал:
— Что ж, очень хорошо. А нельзя ли мне взойтп на палубу На-ванга-вануа?
Нданда-ума сказал:
— Конечно, поднимайся.
Вусо-ни-лаве взял с собой А-кело-ни-тамбуа. Когда они приблизились к лодке, Вусо-ни-лаве сказал:
— А-кело-ни-тамбуа, ты должен проникнуть под палубу На-ванга-вануа и узнать, что там внутри.
А сам поднялся к капитанской каюте. Вошел, встал там и стал спрашивать:
— Что это?
Нданда-ума в ответ:
— Это румпель.
— А это?
— Это компас.
Так Нданда-ума показал ему все, и Вусо-ни-лаве сказал:
— Все это замечательно, но я ведь полный невежда, так что покажи мне, как управлять На-ванга-вануа. Я умею управлять только обычной двойной лодкой.
Нданда-ума согласился:
— Хорошо, идем.
И он стал учить его:
— Вот компас. Корабль плывет туда, куда показывает компас.
<...>
Вусо-ни-лаве сказал:
— Благодарю, теперь я все понял.