Нданда-ума пошел к себе, лег на койку и стал читать газету. А в той газете как раз было написано о Сиетура, о том, как сильны тамошние люди, о том, что в Сиетура целых две тысячи великих и могучих воинов.
А Вусо-ни-лаве позвонил в колокол и стал переговариваться с А-кело-ни-тамбуа:
— Как там у тебя? Ты понял, как там все устроено? Понял, как работает печь?
А-кело-ни-тамбуа отвечал:
— Я уже все понял, понял, как загружать печь, как разжигать ее.
А тут как раз появился Соро-вуравура. Он был очень недоволен: печь оказалась нагрета очень плохо и корабль весь трясло. Подскочил А-кело-ни-тамбуа, налетел на него, и уже между ними началась схватка. Сражались они яростно, но наконец А-кело-ни-тамбуа удалось схватить Соро-вуравура. Он затолкал его в печь и накрепко запер дверцу.
А Вусо-ни-лаве там, наверху, почуял дух Соро-вуравура. Он снова позвонил в колокольчик и спросил:
— Что там, А-кело-ни-тамбуа?
А-кело-ни-тамбуа сказал:
— Это Соро-вуравура. Я убил его и затолкал в печь.
А тут Вороворо-друа стал спрашивать:
— Что это так хорошо пахнет, Вусо-ни-лаве?
Вусо-ни-лаве отвечал:
— Может быть, уже обеденное время и кок готовит что-то вкусное.
Вороворо-друа отвечал:
— Прекрасно, идем обедать. Наберемся сил перед нападением на Сиетура.
Тут Вусо-ни-лаве приказал отвязать Вата-ни-руве-кула, выйти на ней в открытый океан и там ждать пушечных выстрелов. Когда раздастся два пушечных выстрела, надо возвращаться. А до тех пор все плывущие на Вата-ни-руве-кула должны ждать в открытом океане.
С этими словами он выбежал из каюты на палубу, схватил А-ндуру-мбуамбуа, схватил А-дре-васуа, схватил Вороворо-друа, связал их троих. А потом связал всех, кто плыл там,-их было две тысячи — и привязал к ним этих троих. Всех их он запер на нижней палубе.
Тут выстрелили из пушек, и эти выстрелы были услышаны на Вата-ни-руве-кула. Услышав два выстрела, Кали-ни-вутунава сказал:
— На-ванга-вануа побеждена. Возвращаемся!
Они быстро поплыли обратно, и вскоре все были на палубе На-ванга-вануа. Пустились в нуть, доплыли до На-ндуру-ванга и оказались там как раз тогда, когда Ндаку-ванга не было дома. Он ушел на свой водоем купаться. И они поплыли к нему туда.
Ндаку-ванга спросил:
— Что за лодка, откуда вы?
Тут Кали-ни-вутунава показал ему зуб кашалота и сказал:
— Ндаку-ванга, этот тамбуа — тебе. Это за то, что недавно я нарушил твое торжество, где пили янгону.
Ндаку-ванга сказал:
— Я принимаю твой тамбуа. Да будет процветание в твоем доме, да будет процветание в моем доме. Да будет благословенно имя Сиетура. Теперь твоя напасть кончилась.
Кали-ни-вутунава сказал:
— Хорошо. Сойдем на берег.
Но Вусо-ни-лаве возразил:
— Нет, нет. Мы возвращаемся в Сиетура. Нас очень ждут там, мы там нужны. А если ты надумаешь что-то, так уж потом.
102. [Как был построен дом для Вале-лоа]
(№
Был в Сея-нгаса вождь. Звали его Вале-лоа. Однажды он решил:
— Отправлюсь в Сиетура, попрошу На-улу-матуа, чтобы его люди построили мне дом.
Проснувшись на рассвете, он отправился в Сиетура. С собой он взял два десятка зубов кашалота. Под вечер он достиг Сиетура и сразу направился в Коро-ни-ява-кула.
На-улу-матуа сказал:
— Привет пришедшему из Сея-нгаса. Что нового?
Вале-лоа протянул ему зубы кашалота и сказал без обиняков:
— Я пришел сюда, потому что наслышан о вашей славе: вы умеете строить дома. Я пришел просить, чтобы твои люди поставили мне дом.
На-улу-матуа взял зубы кашалота и сказал:
— Я принимаю твой дар. Будет тебе дом, с опорными столбами из стволов веси, с крышей, устланной листьями макита.
<...>
Наутро Вале-лоа сказал:
— Я пойду к себе.
На-улу-матуа согласился:
— Хорошо. Мы соберемся на совет, примем решение, а потом к тебе придут и сообщат, когда мы выйдем к тебе, чтобы начать строительство.
Вале-лоа поднялся и поспешил в Сея-нгаса.