(8 Мбутако-и-валу ("грабящий"?)-дух, покровитель военных действий.)
(9 Вожди задабривают духа перед сражением.)
(10 Заузау (букв, "легкий ветер") — одно из образных имен За-ко-мбау.)
13. [Песня о восстании 1876 г. в горах Вити-леву]
( № 13. Перевод с английского по [42]. Место записи — о-в Вити-леву, ок. 90-х годов XIX в.
После присоединения Фиджи в 1874 г. англичане начали интенсивное освоение островов, внутренние территории которых были им по большей части неизвестны. Помимо освоения новых земель и поиска полезных ископаемых, они преследовали цель получить новую рабочую силу, притом дешевую (население облагалось денежным налогом, выплачивать который можно было, только работая по найму). Во многих случаях европейцы сгоняли фиджийцев с их обжитых земель, иногда сливали поселки, не принимая во внимание исторически сложившиеся взаимоотношения. По-видимому, ряд таких акций, усугубившихся насильственной (в ряде горных районов) христианизацией населения, послужил поводом к восстанию 1876 г. Вожди внутренних (горных) районов юго-востока о-ва Вити-леву составили временное объединение и даже смогли на некоторое время остановить продвижение англичан. Восстание было быстро подавлено (этому немало способствовали разногласия между самими вождями и предательство), вожди, руководившие им (см. их имена в тексте меке), были осуждены на каторжный труд в каменоломнях о-ва Ова-лау.)
Кто вождь в Веи-таватава?В Веи-таватава — Ле-вати-акана.Что сказал Ле-вати-акана?"Будем сильны, отбросим лоту,Я правитель На-ную-коро!"Кто великий вождь в Мата-валу?В Мата-валу — На-нгусу-драдра.Что сказал На-нгусу-драдра?"В горы мы англичан не пустим".Их отбил он в Коро-и-сата.Кто вождь в На-вен-яраки?В На-веи-яраки — Катаката-и-мосо.Что сказал Катаката-и-мосо?"Прогоним белых из На-сау-зоко".Теперь вожди пред судом в ответе,В тюрьме им слушать эту песню.Кормят их сырыми бобами,Тун-ти-мбидри их тюремщик.Их связала сеть из валаи,На побегах валаи тащили,Тащат по скалам — боль нестерпима,Чуть отдохнут в Ваиваи и дальше,Тащат через хребет Вату-токо,Тащат в На-ванга, а там уж вечер.Ждут корабля, чтоб плыть в Левука,Плыть в Левука, в каменоломни.Плачут они: "Мы погибли, погибли".Им — в Левука, в каменоломни."Мы погибли, погибли, погибли".14. [Любовная песня]
( № 14. Перевод с английского по [42]. Место записи — о-в Вити-леву, ок. 90-х годов XIX в.)