Читаем Милая обманщица полностью

Белое – символ чистоты, света и невинности. Не ей, грешнице, надевать сегодня такое. Но если Касс хотела победить беса, которому так нравилось время от времени появляться у нее на плече, нужно использовать любое оружие.

– Да, это подойдет, Мария. Простите, что доставила вам сегодня столько хлопот.

Мисс Монро вновь взглянула на свое отражение в зеркале. Кто она такая? Касс? Пэйшенс? Пришло время узнать правду.


Касс уже собиралась спуститься на первый этаж, когда ее внимание привлек какой-то галдеж в холле.

Она поспешила вниз, но, разглядев лица собравшихся, остановилась и схватилась рукой за перила. Там, в холле, вместе с Люси, Гарретом, Джейн и слугами стояли ее родители. Оуэна не было видно. Джулиана, к счастью, тоже. Только вот… Касс подалась вперед и прищурилась.

Пенелопа.

Сердце Касс едва не выпрыгнуло из груди. Господи, ей грозит опасность. Опасность, опасность, опасность. Казалось, каждый нерв ее тела вдруг поспешил напомнить о своем существовании, натянувшись, точно струна, и заставляя Касс развернуться и убежать. Но вместо этого она словно приросла к ступеням, вцепившись в перила дрожащей рукой.

– Я хочу немедленно видеть свою дочь, – властно произнесла ее мать леди Морланд.

– Да, где Кассандра? Сейчас же приведите ее сюда, – потребовал отец.

Люси нервно озиралась по сторонам.

– Если вы соизволите пройти в одну из гостиных, я буду счастлива привести Касс и обсудить с вами сложившуюся ситуацию, как и подобает цивилизованным людям…

– Кассандра? Кассандра здесь?

Касс прикрыла глаза и сглотнула. Она не видела человека, произнесшего эти слова, но узнала его голос.

Это был Джулиан. Очевидно, его тоже привлек шум в холле.

– Кто вы такой? – спросила мать Кассандры.

– Разве вы не помните, тетушка? Это же капитан Свифт, – подсказала Пенелопа.

Глаза леди Морланд округлились.

– Капитан Свифт?

– Капитан Свифт? – эхом отозвался ее супруг.

– К вашим услугам, – с поклоном ответил Джулиан. – Мы довольно долго не виделись, поэтому неудивительно, что вы меня не узнали, лорд Морланд, леди Морланд.

Мать Касс оглядела Джулиана с головы до ног, а потом вновь повернулась к Люси.

– Я хочу видеть Касс. Немедленно, – непреклонно произнесла она.

Джейн и Гаррет пытались помочь Люси сопроводить вновь прибывших в гостиную, но, к сожалению, их попытки так же не увенчались успехом.

– Говорю вам, леди Морланд, я буду счастлива привести вам Касс, как только вы…

Мать Касс хищно прищурилась и ткнула в Люси пальцем.

– Мне нет никакого дела до того, что вы теперь герцогиня, ваша светлость, – насмешливо протянула она. – Я не позволю вам совратить мою дочь и сбить ее с истинного пути. Все это время я считала, что вы поехали в гости. И если бы у экипажа моей племянницы не сломалось колесо, я так и не узнала бы, что вы находитесь здесь, всего в нескольких милях от нашего дома.

Джулиан резко развернулся и посмотрел на Люси.

– Ваша светлость?

Джейн и Гаррет застонали.

Пенелопа же выглядела совсем как в детстве, когда пыталась решить особенно сложное математическое уравнение и испытывала при этом приступ паники и тошноты.

Родители Касс смотрели на Джулиана так, словно он вдруг лишился рассудка.

– Вы хотите сказать, что не узнаете хозяйку дома герцогиню Кларингтон? Хотя, должна сказать, благодаря ей этот титул заметно обесценился, – произнесла леди Морланд.

Поморщившись, Люси отвернулась, как от удара.

Ну вот и все. Касс решительно двинулась вниз по лестнице. Она слишком долго вела себя как трусиха, но теперь не позволит своим родителям обращаться с Люси столь неуважительно.

– Мама!

Взгляды всех присутствующих устремились на Касс.

– Мама? – эхом отозвался Джулиан, переводя взгляд с Касс на леди Морланд.

Оказавшись в центре внимания, Касс подбоченилась и гневно посмотрела на мать.

– Я не позволю вам обращаться с моей подругой столь неподобающим образом в ее собственном доме.

– Все в порядке, Касс… – начала было Люси, протягивая к подруге руку.

Однако Касс лишь отмахнулась.

– Нет, не в порядке. У них было достаточно времени привыкнуть к тому, что женой Дерека стала ты, а не я. Поэтому пришло время обращаться с тобой соответственно твоему титулу.

Касс знала, что с каждым словом раскрывает перед Джулианом свое истинное лицо. Она словно срывала с раны повязку, зная, что все тайное рано или поздно станет явным.

Кассандра была не в силах посмотреть в лицо Джулиану, но чувствовала на себе его взгляд и понимала, что сейчас он сложит все части головоломки в единое целое.

– Ты требуешь, чтобы я относилась к этой маленькой нахалке с уважением? – спросила леди Морланд тоном, свидетельствующим о том, как сильно ошеломила ее дерзость дочери.

– Да. Если бы герцог был здесь, он вышвырнул бы вас из дома за подобное обращение с его женой.

– Кассандра права. У меня уже чешутся руки сделать то же самое, – добавил Гаррет.

Леди Морланд открыла рот, чтобы заговорить снова, но была остановлена Джулианом. Он повернулся к Люси.

– Подождите. Должен ли я из всего услышанного сделать вывод, что вы на самом деле Люси Хант, герцогиня Кларингтон? Супруга Дерека?

Джейн и Гаррет поморщились.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игривые невесты (Playful Brides - ru)

Похожие книги

Алекс & Элиза
Алекс & Элиза

1777 год. Олбани, Нью-Йорк.Пока вокруг все еще слышны отголоски Американской революции, слуги готовятся к одному из самых грандиозных событий в Нью-Йорке: балу семьи Скайлер.Они потомки древнейшего рода и основателей штата. Вторая их гордость – три дочери: остроумная Анжелика, нежная Пегги и Элиза, которая превзошла сестер по обаянию, но скорее будет помогать колонистам, чем наряжаться на какой-то глупый бал, чтобы найти жениха.И все же она едва сдерживает волнение, когда слышит о визите Александра Гамильтона, молодого беспечного полковника и правой руки генерала Джорджа Вашингтона. Хотя Алекс прибыл с плохими новостями для Скайлеров, эта роковая ночь, когда он встречает Элизу, навсегда меняет ход американской истории…

Мелисса де ла Круз , Мелисса Де ла Круз

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы