Читаем Милицейские байки полностью

В маршрутке ехали мама с дочкой. Автобус останавливает гаишник и начал у водителя проверять документы.

— Ну скоро поедем? — закапризничала маленькая девочка. — Я пить хочу.

— Нас ГАИ остановила, подожди, — ответила ей мама.

— Поехали, мне пить охота! — завопила дочурка.

Тут водитель сел на своё место и завёл двигатель.

— Наконец-то! Надо мне было раньше говорить, что я пить хочу, раньше бы поехали, — радостно пробурчала девчушка.

ПИВНАЯ ДЕВУШКА

Как-то один сотрудник ФСБ отмечал свой день рождения, на котором сильно выпил. На следующий день мать собралась на день рождения к своей сестре и прихватила с собой невестку с детьми. Сын отказался ехать к тётушке в связи с плохим самочувствием.

Когда контрразведчик проводил близких, то решил поправить здоровье. За бутылочкой пива ему стало скучно. В газете в рубрике «досуг» он нашёл телефончик и вызвал себе девочку. На выбор ему привезли троих девиц, из которых он выбрал с крупной попкой.

С гостьей мужчина ещё добавил пивка, и пока девица якобы пошла в ванную, он уснул. Когда очнулся, то обнаружил, что в квартире никого нет и открыта дверь. Хозяин проверил: якобы всё в порядке, закрыл дверь и вновь уснул.

Вечером приехала мать с женой, и… на вешалке обнаружили оранжевую дублёнку. Тут же начали искать в квартире не прошенную гостью, но не нашли, зато обнаружили пропажу норковой шубы /в которой и ушла проститутка/, золотых колец и денег в сумме 5000 рублей.

Мужчина хоть и был контрразведчиком, но никак не мог отвертеться от жены — откуда появилась дублёнка; и пришлось сознаться, что в квартиру он приглашал девушку… попить вместе пива.

ЯЙЦА ВМЕСТО МЯЧИКОВ

В одном архангельском селе собака повадилась таскать из курятника соседки яйца, порой даже устраивает засады: спрячется лайки и ждёт, пока несушка снесёт яйцо. Как только это происходит, хватает его в зубы и убегает через лаз в заборе в свой двор! Но самое интересное, что яйца собака не ест, она ими… играет.

В очередной раз заметив пропажу, обворованная жительница написала заявление в милицию на безобразия лайки.

УДАР ТОКА ВМЕСТО ОРГАЗМА

Однажды патрульные милиционеры увидели женщину, которая выскочила из подъезда раздетой. Вид у несчастной был совершенно безумный, но, несмотря на все усилия, догнать её наряду ОВД «Фили— Давыдково» не удалось. В подъезде дома по Кутузовскому проспекту, откуда выбежала бедняжка, милиционеры обнаружили мужчину со спущенными штанами. Тот истерически хохотал и долго не мог ничего объяснить. Сбиваясь, мужчина рассказал, что решил заняться сексом с подружкой в подъезде. В самый пикантный момент мужчина опёрся о стену и наткнулся рукой о выключатель без крышки. Ударом тока его партнёршу отбросило в сторону, и испуганная женщина помчалась куда глаза глядят.

ВОРА ЗАКЛИНИЛО

Сорокалетний вор-домушник из всех квартир девятиэтажки выбрал единственную, где не горел свет. Самарец забрался на крышу дома, по верёвке спустился на лоджию, выставил стекло в окне и проник в квартиру, где быстро нашёл деньги, золотые украшения и уже начал открывать дверь, когда понял: замок заклинило! Около часа провозился мужчина, пытаясь выбраться на свободу, но тщетно. Расстроенный вор достал из холодильника бутылку водки, выпил из неё всю водку и …уснул на хозяйском диване. Там его утром и нашли родственники уехавшей в отпуск хозяйки.

РАЗРЕШЕНИЕ НА УБИЙСТВО

— Юра, сейчас по «02» звонила женщина и сказала, что ты кого-то разрешил убить: приговор приведён в исполнение, — сообщил дежурный по Железнодорожному РОВД Самары.

Оперативник Юрий Митрохин бросил трубку, решил, что дежурный разыгрывает. Однако под ложечкой всё— равно засосало и он вспомнил, что: звонившая женщина по имени Татьяна живёт недалеко от вокзала, в связи с чем и объяснялись три кражи, которые пережила её семья. Воры из гастролёров, не мудруствуя лукаво, «брали», квартиры поближе, чтобы сразу уехать. При этом хозяева дважды заставали воров, но тем удавалось сбежать. И вот после очередного налёта и состоялся злополучный налёт.

— Можно я грохну вора, если застану? — в отчаянии спросила Татьяна.

— Давай, — отмахнулся оперативник, естественно, не воспринимая всерьёз этот вопрос, — только смотри, надо, чтобы очевидно было, чтобы с поличным.

…Начальник выслушав лепетания сыщика, скомандовал выезжать и приговорил:

— Ответишь по полной…

На месте застали впечатляющую картину: на крыльце с двумя чемоданами в руках ничком лежал здоровенный амбал, а милицию встречала хозяйка с огромной чугунной сковородкой в руках.

— Как вы велели, так я и сделала, — обрадовалась она, увидев Матюнина. — Смотрю, дверь взломана, внутри кто-то есть. Спряталась около выхода. Как он появился с чемоданами — саданула сковородкой… Всё, видите, правильно сделала — с поличным!

У Митрохина все мысли в голове остановились, и вывел его из штопора только голос эксперта, проверявшего пульс у амбала:

— Да он живой!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза