Читаем Милицейские байки полностью

Шутница объяснила свои действия раздражением, которое вызвало у неё письмо из избирательного комитета. В письме требовалось сообщить, проживает ли кто-нибудь в амбаре рядом с домом. Бренда проигнорировала запрос, однако комитет, не дождавшись ответа прислал своего представителя. Анкету всё же пришлось заполнить. Тогда они с мужем решили ради смеха прописать в амбар своих коров, назвав их Генри и Софи Булл.

ПЕРНАТЫЕ ПОЛИЦЕЙСКИЕ

Дорожная полиция Великобритании формирует летучий отряд для борьбы с нарушителями правил дорожного движения. Сотрудники нового звена все как на подбор обладают исключительной зоркостью и быстротой. В дозор над автотрассами Британии заступают… ястребы.

Специально подготовленные хищные птицы парят над дорогами, меняя высоту и направление полёта по команде инструктора. На крыльях ястребов установлены маленькие камеры, разработанные по заказу телеканала ВВС для съёмок диких животных. Теперь аппаратура выполняет иную функцию: фиксирует номерные знаки автомобиля-нарушителя.

Свой первый экзамен по выявлению нарушителей пернатые полицейские над трассой в графстве Оксфордшир выдержали на «отлично».

ПОЛУВЕКОВОЙ И ПОЛУОТГНИВШИЙ ЗАКОН

На улицах Мадрида распевать песни можно, только фальшивить при этом нельзя, хотя вряд ли все блюстители порядка, призванные за этим следить, обладают абсолютным слухом.

Дело в том, что в испанской столице до сих пор действует муниципальный свод указов от 1848 года, а нравы за прошедшие полвека существенно изменились.

Согласно вышеуказанного закона не разрешается, к приеру, разбавлять вино водой, но многие современные мадридцы предпочитают вино, разбавленное минералкой. По-прежнему запрещается блокировать различными предметами трамвайные пути, хотя из столицы давно исчез трамвай, естественно, вместе с рельсами.

Реальные штрафы ожидают тех, кто сыплет ругательствами в адрес родины, правящего режима, религии, морали и культуры. Актуальным также остаётся закон, запрещающий угольщикам после работы возвращаться домой в рабочей одежде.

ЭКЗОТИЧЕСКИЙ ТРАНСПОРТ

В крупных городах на конечных станциях городского транспорта обычно находятся диспетчера. Когда происходят сбои в движении троллейбусов или трамваев /обрыв проводов, дорожно-транспортное происшествие на путях или ещё что-нибудь экстренное/, то диспетчера посылают по их маршруту автобус.

…Как-то едет служебный автобус по трамвайным путям, на перекрёстке с округлившимися глазами идёт гаишник, подходит к водителю и спрашивает:

— Ты кто?

Каков вопрос, таков и ответ:

— Я трамвай! — и действительно: у него на лобовом стекле и сбоку стоят трафареты с трамвайными номерами.

— Проезжай, — отвечает ошарашенный гаишник и быстренько отходит от странного автобуса в сторонку, а автобус продолжает движение дальше.

На остановке, осторожно оглядываясь по сторонам, заходят девчата и на всякий случай обращаются к водителю:

— А это что, трамвай?

Водитель, уставший всем объяснять одно и тоже, решил отделаться шуткой:

— Да, трамвай! Не видите, колёса разбухли по рельсам ездить?!

Ребята смутились и не поехали. Наверное пожалели такой экзотический вид транспорта.

НА ОБЕД ИЗНАСИЛОВАЛ УТКУ

Однажды милиции пришлось заниматься материалом об изнасиловании утки, хотя в российском судопроизводстве ещё не было прецедента, чтобы человек получил за это срок.

Между тем в заявлении хозяйки утки было в деталях расписано, как в обеденный перерыв она зашла в сарай, чтобы покормить курочек, но увидела форменное издевательство.

— Весь пол был в перьях, бедная птица вырывалась, а этот ирод продолжал удовлетворять свою похоть! — возмущалась женщина.

Сорокалетнего насильника по месту работы знали как отличного специалиста и семьянина: у него жена и двое маленьких детей. Что его подвигло на это, он сам внятно не мог объяснить: признаёт, что в тот злополучный день, когда настал обеденный перерыв, схватил одну утку — совсем ещё молоденькую, зажал ей клюв, ощипал перья у заднего прохода, и…

После несчастного обращения несчастная утка не прожила и часа. Убитая горем хозяйка обратилась в милицию, требуя наказать насильника и компенсировать ей моральный ущерб. Заявление потерпевшей зарегистрировали, провели проверку, но дело до суда не дошло: по закону за изнасилование животных нет статьи.

Сам же насильник по поводу своего поступка постоянно твердил: «Виноват!»

ВОДИТЕЛЬСКИЙ КАРАВАН

Едет мужик на своей машине из Москвы в Питер, а питерская трасса кроме раздолбанности, крайней загруженности и постоянного ремонта, имеет ещё одно мерзкое свойство: половина её проходит через населённые пункты, где ограничение — шестьдесят, то есть вся трасса существует по формуле: ускорение — торможение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза