Читаем Миллион завтра. На последнем берегу. Космический врач полностью

— Нет. Я вполне компетентен, чтобы распознать симптомы болезни. Я не боюсь заразиться… тем более, что я уже болен…

XV

Днем раньше они изолировали половину пассажиров, теперь же лихорадка свалила восемьдесят процентов из всех, находившихся на борту.

Марс был в двух днях пути. Ракеты с врачами-добровольцами на борту были наготове. Покинуть борт корабля без особого на то разрешения никто не осмеливался, так как Большой Джо был объявлен зачумленным. Пока не будет найдено лекарство, способное остановить болезнь, корабль должен находиться в изоляции. Доставить на борт пищу и медикаменты не составляло труда, но никто не должен был покидать корабль.

К этому времени на «Иоганне Кеплере» умерло двадцать два человека. Приняв еще одну обезболивающую таблетку, Дон влажным полотенцем вытер со лба пот и, взяв себя в руки, усилием воли установил капельницу на нужный режим.

— Доктор, предоставьте это мне, — предложил Рама.

— Нет, уходи, а то сам подцепишь эту гадость.

— Это не важно, сэр. Я могу вам помочь, значит, придется смириться с этим риском. А как дела с нашим вирусом?

— Не знаю. У меня даже нет уверенности, что мы на правильном пути. За неимением подопытных животных придется испытывать вакцину на себе самом. Я растворил добытые кристаллы в питательной среде при различных температурах, потом профильтровал и пропустил через наши приборы. Но это может в конце концов оказаться обыкновенной водой, — Дон задрожал, закашлялся и вновь вытер лоб. — Что в рубке?

— Я только что разговаривал с Куриккой и Бойдом. Оба пока здоровы и настроены оптимистично. Правда, я проговорился, что на Учальде рассчитывать им не стоит, так как он в коме, но Марс передал, что даже если в ходовой рубке не останется ни души, они смогут управлять кораблем.

Прозвенел звонок таймера, Дон подошел к центрифуге и внезапно рухнул на пол. Рама подхватил его под руки и дотащил до кресла. Чуть погодя Дон снова поднялся на ноги.

— Через минуту я буду в порядке, а ты пока отключи центрифугу, — распорядился Дон, держась за спинку кресла. — Это может оказаться вирусным агентом, если нам повезет.

— И мы его тут же используем? — выдохнул Рама, волнуясь.

— Не сразу, — покачал головой Дон. — Для начала ты мне поможешь разобраться с растворами, — он принялся разглядывать темную жижу, находившуюся в колбе. — Здесь находятся кристаллы, которые были растворены в такой же питательной среде, какую мы использовали для перегонки в центрифуге. Если первая попытка окончится неудачей, мы попробуем еще раз.

Дон закончил перегонку, тщательно настроив аппаратуру, и открыл дверцу центрифуги. Он поднес к свету одну из вынутых пробирок. Под светлым слоем жидкости был желтовато-коричневый осадок.


— Принеси шприц и иглу.

Вскоре шприц был наполнен темновато-коричневой жидкостью.

— Уколы сделай только тем, кто на грани смерти.

— А доза?

— Пожалуй, три с половиной кубика, внутривенно. Лекарства хватит всем, но все же в первую очередь сделай самым тяжелым, а уж потом и остальным.


«Звонок, температура сто десять градусов, фильтровать. Осторожно, лекарство не восстановить, если разольешь. Если бы руки так не дрожали, то было бы намного проще.

Звонок. Что дальше? Если подставить голову под кран, сполоснуть лицо холодной водой — это поможет, по крайней мере, должно помочь. Неужели это я в зеркале? Доктор, ты давно не брился. Своим видом ты напугаешь всех пациентов. Так что же дальше?»


Прямо перед глазами — пол, во рту — соленый привкус крови, в щеке — острая боль.

— Рама?..

— Сэр, вы упали и слегка порезали щеку. Я сейчас обработаю порез.

СТРАХ!!!

— Аппаратура! Я разбил какой-то прибор?

— Нет, нет. Вероятно, почувствовав приближение обморока, вы откинулись от стола. Потом я услышал звонок таймера. Что дальше?

— Я покажу тебе, только помоги мне подняться.

Перед глазами — серый туман, и так трудно сосредоточиться. А что с пациентами?

— Сколько прошло времени с тех пор, как вы сделали уколы?

— Немного больше восьми часов, сэр. Я и вам сделал укол, когда…

— Как они?

После долгого молчания, Рама, наконец, произнес:

— Никаких изменений, сэр, только еще двое умерли и… заболел Курикка.

— Неужели все усилия напрасны, и мы погибнем? — хрипло произнес Дон. — Но я не вижу другого выхода.

Ничего не поделаешь, придется уступить и умереть. Ну нет, это не для него! Дон выпрямился, собрав волю в кулак, но тело отказывалось повиноваться. Он начал с остервенением тереть глаза до тех пор, пока не почувствовал боль, пока слезы не полились по щекам. Теперь он, опять ясно видел все окружающее.

— Для начала — отключи звонок… теперь охлади раствор и поставь его в центрифугу минуты на четыре, и в дело…

— И это будет нужное лекарство?

Губы Дона скривились в гримасе боли, он страшно оскалился, но ему казалось, что он улыбается.

— Это будет прозрачная жидкость, похожая на дистиллированную воду. Мы…

…Все кончилось. Он окунулся в темноту…

XVI

Вселенная состояла из двух огромных, во весь мир, черных скал. Они разговаривали друг с другом — неизвестные слова неизвестного языка — ничего, что могло бы заинтересовать. Говорящие горы… О чем же они все-таки говорят?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Адское пламя
Адское пламя

Харри Маллер, опытный агент спецслужб, исчезает во время выполнения секретного задания. И вскоре в полицию звонит неизвестный и сообщает, где найти его тело…Расследование этого убийства поручено бывшему полицейскому, а теперь — сотруднику Антитеррористической оперативной группы Джону Кори и его жене Кейт, агенту ФБР.С чего начать? Конечно, с клуба «Кастер-Хилл», за членами которого и было поручено следить Харри.Но в «Кастер-Хилле» собираются отнюдь не мафиози и наркодилеры, а самые богатые и влиятельные люди!Почему этот клуб привлек внимание спецслужб?И что мог узнать Маллер о его респектабельных членах?Пытаясь понять, кто и почему заставил навеки замолчать их коллегу, Джон и Кейт проникают в «Кастер-Хилл», еще не зная, что им предстоит раскрыть самую опасную тайну сильных мира сего…

Геннадий Мартович Прашкевич , Иван Антонович Ефремов , Нельсон Демилль , Нельсон ДеМилль

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Триллеры
Время собирать камни
Время собирать камни

Думаешь, твоя жена робкая, покорная и всегда будет во всем тебя слушаться только потому, что ты крутой бизнесмен, а она — простая швея? Ты слишком плохо ее знаешь… Думаешь, что все знаешь о своем муже? Даже каким он был подростком? Немногим есть что скрывать о своем детстве, но, кажется, Виктор как раз из этих немногих… Думаешь, все плохое случается с другими и никогда не коснется тебя? Тогда почему кто-то жестоко убивает соседей и подбрасывает трупы к твоему крыльцу?..Как и герои романа Елены Михалковой, мы часто бываем слишком уверены в том, в чем следовало бы сомневаться. Но как научиться видеть больше, чем тебе хотят показать?

Андрей Михайлович Гавер , Владимир Алексеевич Солоухин , Владимир Типатов , Елена Михалкова , Павел Дмитриев

Фантастика / Приключения / Детективы / Научная Фантастика / Попаданцы / Прочие Детективы