Читаем Миллстоун полностью

– Конкретных имён я не могу вам назвать, но это очень серьёзные люди на западе. Впрочем, если брать круг посвящённых, то этот предмет одинаково нужен во всех направлениях – на юге, на севере, и даже на востоке. Он постоянно переходит из рук в руки, поэтому и ходит кругами по здешним краям.

– И при этом его доверили вполне среднему курьеру.

– Вооружённые конвои здесь атакуют просто потому, что они есть. Не может толпа вооружённых головорезов ничего не защищать. А один человек не привлечёт внимания.

– Я к тому, что могли найти и кого-то получше.

– Я не могу сказать вам о критериях выбора. Я плохо знал того, кто послал мне этот предмет. Теперь я его точно не увижу, потому что договор не выполнен. Хоть и не по его вине, но всё же.

– Где гарантии, что эта вещь не добралась до заказчиков с других направлений?

– Гарантия в том, что господа с запада отличаются от всех остальных – у них есть возможность его открыть. Так что, раз никто не явился за мной, значит, вещь не так далеко.

– Неужели никто в хорошей мастерской не сможет его открыть?

– Я вам так могу сказать – по виду это обычный ящик. На вес, как небольшой свёрток, а когда вы начинаете бить по нему – как цельный кусок металла. На нём много следов, оставленных неудачливыми кладоискателями, и никто из них так и не добрался до того, что внутри.

Про себя Миллстоун терялся в мыслях, не зная, что лучше – не верить ни единому слову этого человека или радоваться удаче, которая свалилась ему на голову. В конце концов, этот след может привести его к серьёзным силам здешних территорий, но что с этим делать дальше?

– Допустим, я во всё это верю, – сказал Джон, глядя на ошеломлённую Долли, – но что вы хотите от меня?

– Взаимопомощи. Вы можете помочь мне найти то, что я ищу, а я могу помочь вам добраться до Айдена.

– С чего вы решили, что мне нужно в Айден?


– В Толхо заходят не потому, что здесь хорошие условия. Напротив, несмотря на то, что здесь протекает река и даже есть зелень, сюда мало кто тянется. Кухня здесь паршивая, остановиться почти негде, поторговаться тоже. Здесь останавливаются вынужденно. Те, кому нужно поскорее попасть в Айден. Что же до ваших мотивов, мне они неизвестны. Я знаю лишь, что вы не мой конкурент, хоть и прибыли с востока. Уж больно холодно вы относитесь к предмету, который сегодня исчез в неизвестном направлении.

– Ваша логика во многом ошибочна, хоть выводы и оказались верными.

– Думаю, спор относительно того, кто здесь умнее, и чьи выводы более точны, не очень уместен.

– Пожалуй. Поведайте мне, как вы можете помочь мне добраться до Айдена?

– Я неплохо ориентируюсь в этих краях. Знаю несколько относительно коротких, а главное – безопасных путей.

– Допустим. Но с чего мне вам верить?

– К сожалению, действительно – причин мне верить у вас нет, – он проглотил последнюю ложку супа и, выдохнув, отодвинул от себя тарелку, – вы можете дойти и сами, а со мной встретиться в Айдене. Решать вам.

– Мы всё равно не собирались уходить прямо сегодня, так что у нас будет немного времени, чтобы подумать.

– Если что, я живу здесь. Второй этаж, комната пять. Запомните?

– Да уж не жалуюсь на память.

– Отлично.

Сэм поправил свой засаленный пиджак и уже собирался уходить, но Миллстоун остановил его.

– Вы не знаете, что это такое?

Джон достал из кармана шарик и показал Уоллесу.

– А должен? – нахмурился Сэм.

– Нет. Просто, подумал, что вы можете знать.

Миллстоун закрыл ладонь и убрал шарик обратно в карман.

– Вы нашли это на месте убийства?

– Да.

– И почему вы решили, что это как-то к нему относится?

– Ещё не решил, но предмет показался мне интересным.

– Но всё же к этому делу он вряд ли относится.

Легко кивнув, Сэм встал из-за стола и удалился.

– Странный господин из числа нестранных, – заключил Джон, глядя шарик на просвет.

– В смысле? – спросила Долли.

– Он соврал насчёт шарика – раз, но мы зачем-то ему нужны – это два. Причём, больше, чем он хочет показать.

– И что будем делать?

– У меня он не вызывает страха – только интерес. Так что, если бы речь шла только обо мне, я бы рискнул.

– Ну, не будет же он нас убивать.

– По крайней мере, не сразу, – усмехнулся Джон, – ему нужно что-то от нас получить, или чтобы мы ему в чём-то помогли. Поскольку взять с нас нечего, то второй вариант более вероятен.

– Значит, идём?

– Ты хозяйка, и в первую очередь мы идём в Айден для тебя. Но если тебе нужно моё решение, то да, идём.

– Ладно, – кивнула Долли.

– Держи руку на пистолете, и будь готова нацелить его в центр спины этого господина.

– Хорошо.

– А теперь, если ты не против, ты обещала мне показать, где продают здешние сигареты. У меня ещё осталась где-то сигара, ссуженная мне убийцей господина Свинни, но не хочется смолить ей полдня.

– Пойдём.

Сигареты были грубовато свёрнуты, но по качеству оказались вполне неплохими. Джон взял с запасом – неизвестно, когда ещё представится возможность подобной покупки. После короткой прогулки, они вернулись в дом Хельги. Ближе к полудню улицы начинали пустеть, что было немного странно, но Миллстоун списал это на один из местных обычаев.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги