– Ну, ведь сестры все время молятся.
– Ах нет, мы иногда берем выходной, чтобы у нас поболел зуб или еще что. Как у всех.
– Мне никто никогда не говорил…
– Маргарет, ты меня боишься?
– Уже не так, как раньше, – улыбнулась монахине Милочка Мэгги.
Когда мистер Фридман, ювелир, начал пилить кольцо, Милочка Мэгги обхватила монахиню руками и спрятала лицо в складках ее рясы.
– Маргарет, что случилось?
– Он словно пилит меня саму, – девочка вся дрожала.
– Палец не отпилю, – пообещал мистер Фридман, – только кольцо.
– Дыши поглубже, Маргарет, и будь смелой, – подбодрила ее сестра Мэри-Джозеф, – оглянуться не успеешь, как все уже закончится.
Глава тринадцатая
– Мама, почему у нас нет родственников, как у других?
– Есть.
– Где?
– О, в Ирландии. И у тебя есть бабушка, которая живет в Бостоне, ты же знаешь.
– Но почему у меня нет ни сестер, ни братьев, ни тетушек, ни дядюшек, ни кузенов или кузин… как у других девочек?
– Может быть, однажды у тебя появится сестра или братик. И мы можем съездить в Бостон и поискать тебе кузенов или кузин.
– И когда мы поедем в Бостон?
– Может быть, на летних каникулах.
– Блин! У других девчонок есть родственники без всяких «если».
– Не надо говорить «блин». И надо говорить «девочка», а не «девчонка».
– Мама, ты иногда похожа на сестру Веронику.
Мэри со вздохом улыбнулась:
– Может, и похожа. Учительницы ведь бывшими не бывают.
– Ну, не у каждой девчонки… девочки мама – учительница.
Милочка Мэгги терпеливо ждала, когда ей сделают замечание. К ее удивлению, вместо замечания мать крепко ее обняла.
На поездку в Бостон Мэри сняла со счета в банке десять долларов, и, к ее удивлению, Пэтси дал ей еще десять.
– Может, уговоришь свою старуху переехать обратно к нам.
– Это так мило, что ты любишь мою мать, Патрик, но это странно. Это не в твоем духе.
– Она никогда не была настроена против меня.
– Никто никогда не был настроен против тебя, Патрик.
– Разве? – он криво улыбнулся.
– Ты сам себе враг.
Пэтси поднял два пальца и саркастично изрек:
–
Мэри с Милочкой Мэгги поехали в Бостон на дневном дилижансе. Для девочки это было все равно что путешествие на луну. Когда они шли по бостонским улицам, она с удивлением отметила:
– Здесь все говорят по-английски!
– А ты думала, на каком языке здесь говорят?
– Ну, на итальянском, идише, латыни.
– Нет. В Америке говорят по-английски.
– Бруклин – в Америке. Но у Анастасии папа и мама говорят по-итальянски.
– Многие пожилые люди говорят на иностранных языках, потому что приехали из других стран и никогда не учили английского.
– А на каком языке говорит бабушка?
– На английском, конечно.
– Но ты же сказала, что она приехала из Ирландии.
– Там тоже говорят по-английски.
– А почему не по-ирландски?
– Некоторые и по-ирландски говорят. Их язык называется «гэльский». Но большинство говорят по-английски с ирландским акцентом.
– А что такое ак… акцент?
– Это то, как люди соединяют слова в речи и как по-разному они эти слова произносят.
– Мама, ты – самая умная женщина на свете.
Встреча с Миссис очень разочаровала Милочку Мэгги. Девочка представляла себе бабушку дородной женщиной в клетчатом фартуке, с прямым пробором в седых волосах и очками в стальной оправе. Она подсмотрела этот образ на цветной литографии – иллюстрации к стихотворению «Через речку, через лес в гости к бабушке идем». Но бабушка Мориарити была совсем на него не похожа. Она была маленькая и худенькая, в черном атласном платье и с угольно-черными волосами, собранными на макушке в кудрявый пучок.
Генриетта была сестрой бабушки и маминой тетей. Милочке Мэгги было велено называть ее «тетя Генриетта». Она не была похожа на тетю. Тетя соседской девочки в Бруклине была молодой белокурой хохотушкой, от которой пахло карамельками. Тетя Генриетта была старой и морщинистой, и пахло от нее, как от засохшего цветка, который почему-то оставили в горшке с землей.
Милочка Мэгги слышала разговоры про кузена Робби, которого вечером ждали в гости. Робби был сыном Генриетты. Милочка Мэгги видела кузена подружки в Бруклине: это был блондин с блестящими волосами в норфолкском пиджаке[16]
, бриджах с подколенными пряжками, рубашке с широким отложным воротником из комиксов про Бастера Брауна[17], завязанном виндзорским узлом галстуке, высоких черных чулках в рубчик и ботинках на пуговицах.Бабушка с тетей разочаровали Милочку Мэгги. Она не ожидала, что у кузена Робби будет воротник, как в комиксах про Бастера Брауна. Но разве ему обязательно надо было оказаться лысым и толстым, с огромным животом, который он в шутку называл брюхом?
Робби поцеловал Милочку Мэгги в щеку. Его поцелуй был все равно что лопнувший мыльный пузырь. Он протянул девочке квадратик промокательной бумаги.
– Всегда раздаю промокашки к своим поцелуям. – Робби подождал реакции окружающих. Никто не засмеялся.
– Ну что ж, – вздохнул он. – Если бы у меня был кролик, я бы показал тебе фокус.