Читаем Милош и долгая тень войны полностью

[88] См., например, согласованное с Милошем издание «Poezje» (Ibid.).

[89] Заглавие сборника «Ocalenie» было переведено на английский как «Rescue», но, учитывая, что слово «ocaleniec» переведено как survivor, название можно перевести как «Survival». Пожалуй, это было бы ближе по значению, но намного хуже поэтически. Впрочем, неясность заглавия, похоже, преднамеренная; Милош уцелел (спасся) в войне и как человек, и как поэт. Об этой неясности писала и Клэр Кавана (текст не опубликован, в частном архиве).

[90] Podróżny świata… [Путешественник мира…]. S. 70.

[91] Ibid. S. 64.

[92] Ibid. S. 63.

[93] Sławek T. Op. cit. S. 177.

[94] Цит. по: Fiut A. Powinowactwa nie tylko z wyboru [Родство не только по выбору] // Zeszyty Literackie. 2018. № 1. S. 111.

[95] Ibid. S. 85.

[96] Например, в уже процитированной беседе с Ренатой Горчинской, а также во многих других беседах об этом стихотворении.

[97] Czapski J. O Miłoszu [О Милоше] // Czesław Miłosz — I książki mają swój los [Чеслав Милош — И у книг есть своя судьба] // Zeszyty Literackie. 2011. № 1 (numer specjalny). S. 243.

[98] Gross N. Poeci i Szoa. Obraz zagłady Żydów w poezji polskiej [Поэты и Шоа. Образ уничтожения евреев в польской поэзии]. Sosnowiec, 1993. S. 7.

[99] Ludzkość, która zostaje. Z Czesławem Miłoszem rozmawiają Jan Błoński, Jerzy Turowicz i Marek Edelman [Человечество, которое остается. С Чеславом Милошем беседуют Ян Блонский, Ежи Турович и Марек Эдельман] // Czesław Miłosz, Rozmowy polskie 1999–2004. Kraków, 2011. S. 648. Цит. также в: Szarota T. Czy śmiały się tłumy wesołe? [Смеялись ли веселые толпы?] // Rzeczpospolita. 28.02.2004.

[100] См.: Gross N. Op. cit. S. 84–90.

[101] Еще одно место, в котором видны серьезные различия, это концовка стихотворения: «Aż wszystko będzie legendą / I wtedy po wielu latach / Na wielkim [nowym] Campo di Fiori / Bunt wznieci słowo poety». («Когда-то все станет легендой, / Тогда, через многие годы, / Но новом Кампо ди Фьори / Поэт разожжет мятеж (Пер. Н. Горбаневской, см.: Горбаневская Н. Мой Милош. С. 109). Эти варианты неоднократно обсуждались, в частности в кн.: Gross N. Op. cit. S. 84–90. Павел Бем называет их «диаметрально противоположными». См.: Bem P. Op. cit. S. 22, 34.

[102] Leociak J. Doświadczenie graniczne. Studia o dwudziestowiecznych formach reprezentacji [Пограничный опыт. Исследование о формах репрезентации в двадцатом веке]. Warszawa, 2009.

[103] Милош вообще редко читал в Соединенных Штатах стихи из «Спасения», по одному разу «Предисловие» и «Предместье» / «Окраина», два раза «Бедный христианин смотрит на гетто», a «Campo di Fiori» никогда. См.: Kremer A. Poetry Performance in the Shadow of History: Polish Poets, Sound Recordings, and Modern Verse, 2020 [Поэтическое представление в тени истории: польские поэты, звукозаписи и современные стихи] (рукопись). О нежелании читать это стихотворение Милош говорит в интервью (впрочем, тоже данном неохотно) для Fortunoff Archive в Йельском университете.

[104] Podróżny świata… [Путешественник мира]. S. 76.

[105] Janion M. Wojna i forma. S. 68.

[106] См.: Brzeska W. Szyby ze starych sztychów [Окна со старых гравюр] // Pieśń ujdzie cało… Antologia wierszy o Żydach pod okupacją niemiecką [Песня уцелеет… Антология стихов о евреях во время немецкой оккупации] / Oprac. M. Borwicz. Lublin, 2012. S. 76–77.

[107] Forecki P. Po Jedwabnem. Anatomia pamięci funkcjonalnej [После Едвабне. Анатомия функциональной памяти]. Warszawa, 2018. S. 81–84.

[108] Kącki M. Powiększenie. Nowe oblicze znanego zdjęcia [Фотоувеличение. Новый облик известного снимка] // Gazeta Wyborcza. 13.03.2011. См.: https://wyborcza.pl/1,76842,9241381,Powiekszenie__Nowe_oblicze_znanego_zdjecia.html; Reszka i Majewski o „Złotych żniwach“ Grossów [Решка и Маевский о «Золотой жатве» Гроссов] // Rzeczpospolita, 20.03.2011. См.; https://www.rp.pl/artykul/629682ReszkaiMajewskioZlotychZniwachGrossow.html См. также: Forecki P. Po Jedwabnem… [После Едвабне…]. S. 81–84.

[109] Głuchowski P. To był grzech rąbać te ciała i szukać grosza? Wyjaśniona tajemnica zdjęcia hien z Treblinki [Был ли то грех, крушить эти тела и искать гроши? Разгадка тайны фотографии гиен из Треблинки] // Gazeta Wyborcza. 18.11.2019. См.: https://wyborcza.pl/alehistoria/7,121681,25408644,tobylgrzechrabactecialaiszukacgroszawyjasniona.html#s=BoxOpImg11

[110] Reszka P. P. Płuczki. Poszukiwacze żydowskiego złota [Промыватели. Искатели еврейского золота]. Warszawa, 2019. Bohaterowie mojej książki znajdowali się tak blisko epicentrum Zagłady, jak tylko można było. Pawel P. Reszka w rozmowie z Mikiem Urbaniakiem [Герои моей книги находились так близко от эпицентра Катастрофы, как только было возможно. Павел П. Решка в беседе с Майком Урбаняком] // Gazeta.pl, http://weekend.gazeta.pl/weekend/1,152121,25404103,bohaterowiemojejksiazkiznajdowalisietakbliskoepicentrum.html

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 знаменитых тиранов
100 знаменитых тиранов

Слово «тиран» возникло на заре истории и, как считают ученые, имеет лидийское или фригийское происхождение. В переводе оно означает «повелитель». По прошествии веков это понятие приобрело очень широкое звучание и в наши дни чаще всего используется в переносном значении и подразумевает правление, основанное на деспотизме, а тиранами именуют правителей, власть которых основана на произволе и насилии, а также жестоких, властных людей, мучителей.Среди героев этой книги много государственных и политических деятелей. О них рассказывается в разделах «Тираны-реформаторы» и «Тираны «просвещенные» и «великодушные»». Учитывая, что многие служители религии оказывали огромное влияние на мировую политику и политику отдельных государств, им посвящен самостоятельный раздел «Узурпаторы Божественного замысла». И, наконец, раздел «Провинциальные тираны» повествует об исторических личностях, масштабы деятельности которых были ограничены небольшими территориями, но которые погубили множество людей в силу неограниченности своей тиранической власти.

Валентина Валентиновна Мирошникова , Илья Яковлевич Вагман , Наталья Владимировна Вукина

Биографии и Мемуары / Документальное