Фэй с удивлением разглядывала врученную ей палку с привязанными к верхушке огромными клыками. Она чувствовала, что где-то во всем этом действии скрывается подвох. Болшепы наверняка планировали извлечь какую-то выгоду, передовая кобольдам столь важную для них вещь. Как и когда именно лесные дикари собрались получать выгоду от этой сделки, Фэй понять не могла и это ее тревожило.
— Давай посмотрим, — прошептала она, — дадут ли они нам убраться отсюда.
Фэй медленно развернулась, и пошла по дну в сторону глубокой части реки. Когда вода дошла ей до горла, она глубоко вдохнула и нырнула, придав телу ускорение. Как она и ожидала, посох тут же попытался вырваться из ее рук и всплыть на поверхность, на этот случай она заготовила веревку. Фэй привязала посох к мечу, что крепился на поясе, тем самым освободив обе руки для плавания.
Они с Лиарой проплыли мимо разрезанной ранее сети, никто и не подумал заменить ее на новую за то время, пока кобольды стояли рядом с деревней болшепов. Никаких прочих преград они не встретили, и все же Фэй не покидало ощущение, что дикари скоро напомнят о себе. Еще несколько минут под водой, и она почувствовала, что устает, коснулась ноги Лиары, плывущей рядом, обозначая, что тут они выберутся на берег. Фэй высунула голову из воды и не обнаружила на берегу реки ничего, кроме деревьев. Они выбрались в случайном, ничем не обозначенном месте, что давало ей надежду на то, что в ближайших зарослях их не ждет засада.
Они обе вышли на берег и, не теряя времени на то, чтобы высушить одежду, отправились прямиком в лес.
— Болшепы так легко отдали нам посох, — сказала Лиара, когда они отошли от реки так далеко, что поверхность воды перестала сверкать на солнце между деревьями. — Может, их впечатлило то, что мы с Баллирой пригвоздили то вредоносное щупальце прямо посреди их деревни.
— Не знаю, в чем состояла наша часть сделки, но мы с ними еще не расплатились.
Словно в подтверждении этой мысли в нескольких метрах позади Фэй раздался шум ломающихся веток. Она резко обернулась — огромное количество существ в белых масках следовали за ними по пятам. Фэй не понимала, как болшепам удалось выследить их так быстро. Однако, попадись они в руки лесным дикарям и это непременно закончится для них гибелью. Она схватила Лиару за руку и побежала вперед, прекрасно понимая, что они на чужой территории и оторваться будет сложно.
Глава 47
Кенрон еще раз осмотрел поляну, чтобы решить, где именно он собирается встречать охотников из Озриуда. Он сразу исключил места, которые первыми бросались в глаза — рядом со золотой статуей и вокруг съехавшего со скалы кузова. Сам кузов нынче превратился в естественную ловушку, стоило зайти в него и выход могли перекрыть озриудские недоброжелатели. Рядом с кратерами так же вставать не стоило. Кенрон занял позицию на краю поляны, он положил руку на плечо Баллиры и скрыл их обоих камуфляжем.
Вскоре на поляну вышел худой высокий человек в кожаной броне, как попало скроенной из крупных обрывков разного цвета, на поясе его висели в ножнах грубой работы меч и кинжал, к плечу примотаны с десяток метательных игл. Взъерошенные темные длинные волосы в беспорядке падали на плечи.
— Если здесь несть кто-то советую показаться, — крикнул незнакомец, — а то мы ненароком решим, что место заброшено. Это что за чудо?
Он деланно прикрыл рот рукой и направился к золотой статуе Азара.
— Ну-ка взглянем!
— Пока он всего один, — сказала Баллира.
— Я слышал множество сигналов от наших ловушек, — пояснил Кенрон. — За ним целая орава охотников в камуфляже. Судя по одежде, он и вправду из Озриуда, какие-то нелепые тряпки. В Керфене все охотятся в костюмах вроде моего, они устойчивы к порезам и проколам.
— Ясно, — сказала Баллира, — они из Озриуда, их много, хотят нас ограбить. Добро прятать смысла нет, как ты говоришь, все равно найдут. Нам тоже прятаться долго не выйдет. Я не вижу, как ты можешь победить в такой ситуации.
— Выход только один и он очевиден, — сказал Кенрон, — нужно блефовать. Убедим их в том, что нас больше, чем их, тогда они отступят.
— Ты выйдешь к этому парню, назовешь какую-то цифру, и он тебе поверит?
— Нет, конечно, — усмехнулся Кенрон. — Ты выйдешь. Я останусь в камуфляже, чтобы сделать твою версию событий более правдоподобной.
— Если собираешься сбежать, пока я их отвлекаю, так и скажи.
— Тебе нужно мне поверить или ничего не сработает.
— Ты можешь приказать мне сделать то или это, и я не собираюсь спорить с человеком, — сказала Баллира. — Но ты не можешь приказать мне поверить во что-то.
— Вера — это результат наблюдений и анализа, — сказал Кенрон. — Ты же видишь, что я не стал забирать флягу с мокрицей из кузова. Если у тебя получится убедить их убраться отсюда, они не станут обыскивать кузов. Если не получится, они заберут мокрицу, все наше оружие, еду и воду. Все, что мы накопили для завтрашнего перехода. Мне нужно, чтобы ты отделалась от них, других вариантов нет.