Читаем Мёртвая бабочка полностью

Присмотревшись к себе, я увидела, что на мне длинное, свободное платье с глубоким декольте, обтягивающее талию. Мои волосы расчесаны, и убраны в косы с тёмно-синими, в тон к платью, лентами. И на моих «ногтях» появился такой же по цвету лак. Я, конечно, всё понимаю, но поверить в то, что это сделал Константин?

Мысленно одернув себя, взяла чашку и сделала приличный глоток. Немного посмаковав вкус, и неожиданно скривившись. Всё-таки прав был Константин — кровь, даже только что налитая из тела человека… не та, что из горла. Но делать нечего, после отката была голодна, так что залпом осушила чашку и поставила её обратно.

Как бы мне не хотелось открыть подарки сразу, я решила, что прежде спущусь вниз и узнаю, кто у нас в гостях. Это может быть жизненно необходимо для меня. Вдруг там мой новый «создатель»?

Спускаясь вниз, перепрыгивала через несколько ступеней и настороженно прислушивалась — не донесутся ли из гостиной обрывки фраз, объясняющих, что происходит? Нет, только рояль и всё та же музыка, её завершающиеся аккорды.

Когда вошла, музыка смолкла и Константин, поднявшись с дивана, сделал несколько одобрительных хлопков. На нём был длинный фрак и галстук бабочка, волосы убраны назад, в длинную косу, небрежно перекинутую через плечо. На его лице застыло то скучающе-торжественное выражение, свойственное людям, не шибко любящим подобные праздники. Всё его внимание было сосредоточено на играющей девушке, которая сидела за роялем спиной ко мне.

Она же выглядела более выразительно, ровная, прямая спина, оголённые плечи и длинные рукава. Платье цвета тёмного, благородного изумруда, а волосы убраны в замысловатую прическу, в лёгкой сетке с мелкими драгоценными камнями. Платье пышное, с корсетом, сильно утягивающим и без того узкую талию. Казалось, что если бы девушка не была вампиром, то она давно бы потеряла сознание в таком наряде. Но вместо этого она производила впечатление чего-то эфемерного, лёгкого и белоснежного в контрасте с цветом платья.

Это была Фрида.

— Здравствуй, Фрида! — легко поздоровался я, подходя к девушке.

Она тут же повернулась ко мне и нежно улыбнулась.

— С Днем Рождения, дорогая София! — мягко воскликнула она, — как тебе понравилась моя игра? Это композицию я сочинила специально для тебя.

— Она восхитительна, не отказалась бы услышать её ещё раз.

— Это будет возможно, среди подарков в твоей комнате лежит компакт-диск. Я записала композицию в студии, не заплатив ни одной монеты.

— Кажется, я уже знаю ответ, как ты это сделала, — и я заговорщицки подмигнула девушке, после чего перевела взгляд на Константина, который за время нашей беседы не промолвил ни слова.

— С днем рождения, — несколько официально поздравил он, поймав мой взгляд и слегка поклонившись, — прости, что гостей мало, но Даниэль как-то странно отреагировал на моё приглашение. Вы что, поссорились, а ты мне не сказала?

— Что-то в этом роде, — лёгкая тень пробежала по лицу, но я сразу постаралась придать себе более безмятежный вид. — Скажем так, мы с Даниэлем по-разному воспринимали наши взаимоотношения.

Константин удивлённо приподнял левую бровь, но смолчал. Странно, конечно, что он не потребовал более полного ответа, но я решила, что это из-за Фриды, при гостях как-то неловко говорить о таких вещах.

— Фрида, я не думала, что встречу тебя, да ещё так скоро, — перевела разговор, присаживаясь на диван и расправляя образовавшиеся складки на платье. После чего пододвинула к себе шкатулку, в которой хранились вампирские сигареты, и закурила, — что побудило тебя приехать?

— Константин, разумеется. Когда ему что-то нужно, он умеет быть убедительным. Да к тому же, я решила, что раз он не в состоянии правильно воспринять своё очередное отцовство, значит ему нужна помощь. Как только представила, какие у вас тут могли сложиться отношения за прошедшее время, то сразу согласилась приехать и поговорить с тобой. К тому же, я догадываюсь, что праздновать своё первое день рождения в обществе Константина и Принца — не то, чего бы ты хотела, не так ли?

— О! Как ты права, — облегчённо согласилась я, после чего подумав, сказала, — но не во всём, за последнее время наши отношения претерпели некоторые изменения.

— Что же стало побудителем? — усмехнулась она, видя, как довольно улыбнулся вампир.

— Моя кончина и роль Константина в этом событии, — и я с улыбкой кивнула Константину, — смерть меняет не только людей, но и вампиров!

— Понимаю, — на миг её взгляд стал мечтательным и полным приятных воспоминаний, — когда Маркус так поступил со мной, я была весьма растеряна, Библия слишком сильно владела умами людей прошлого столетия. Мне пришлось хуже, чем тебе, но и легче, когда поняла, что ада и рая нет. Что смерть всего лишь смерть. Призраки, конечно, могут говорить всякое, но мне кажется, что они просто ещё один вид сверхъестественного, имеющего другую плотность тела. С этой стороны, мы счастливчики, потому что нас ждёт очень долгая жизнь, в отличие от людей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игры кукол

Похожие книги

Омен. Пенталогия
Омен. Пенталогия

Он был рожден в 6 часов 6-го дня 6-го месяца. Как предсказано в Книге Откровений, настанет Конец света, последнее противостояние сил добра и зла, и началом его будет рождение сына Сатаны в облике человеческом...  У жены американского дипломата Роберта Торна рождается мертвый ребенок, и ее муж, неспособный сообщить ей эту трагическую новость, усыновляет младенца с непонятным родимым пятном в виде трех шестерок – числа зверя. Подробности рождения ребенка остаются в секрете, но со временем становится ясно, что это необычный ребенок. Вокруг постоянно, при загадочных обстоятельствах, умирают люди и происходят таинственные события, после которых Роберт Торн начинает панически бояться усыновленного мальчика, за невинным ангельским лицом которого прячется безжалостная дьявольская сущность.Иллюстрации (к первым трем романам): Игоря Гончарука.Содержание:Дэвид Зельцер. Знамение (Перевод: Александр Ячменев, Мария Павлова)Жозеф Ховард. Дэмьен (Перевод: Александр Ячменев, Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Последняя битва (Перевод: Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Армагеддон 2000 (Переводчик не указан)Гордон Макгил. Конец Черной звезды (Переводчик не указан) 

Гордон Макгил , Дэвид Зельцер , Жозеф Ховард

Ужасы
Кракен
Кракен

Впервые на русском — недавний роман от флагмана движения «новые странные», автора трилогии, объединяющей «Железный Совет», «Шрам» и «Вокзал потерянных снов» (признанный фантасмагорический шедевр, самый восхитительный и увлекательный, на взгляд коллег по цеху, роман наших дней, лучшее, по мнению критиков, произведение в жанре стимпанк со времен «Машины различий» Гибсона и Стерлинга).Из Дарвиновского центра при лондонском Музее естествознания исчезает в своем контейнере формалина гигантский кальмар — архитевтис. Отвечал за него куратор Билли Харроу, который и обнаруживает невозможную пропажу; вскоре пропадает и один из охранников. Странности с этого только начинаются: Билли вызывают на собеседование в ПСФС — отдел полиции, занимающийся Преступлениями, Связанными с Фундаментализмом и Сектами. Именно ПСФС ведет расследование; именно в ПСФС Билли сообщают, что его спрут может послужить отмычкой к армагеддону, а сам Билли — стать объектом охоты. Ступив на этот путь, он невольно оказывается не пешкой, но ключевой фигурой в противостоянии невообразимого множества группировок оккультного Лондона, каждая со своим богом и своим апокалипсисом.

Крис Райт , Чайна Мьевилль , Чайна Мьевиль

Фантастика / Городское фэнтези / Детективная фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика / Боевая фантастика