Читаем Мир плавающих театров полностью

— У нас нехватка фуража, так же как садовых продуктов. Разве вы хотите отобрать пищу своих друзей? Давайте начинайте представление! Мы побеспокоимся о призах и выгоде в другой раз. Разве это так важно? Мы планируем устроить великий пир в вашу честь дня через три. Припасено будет самое лучшее. все будут есть и пить до отвала. Мы заказали шесть больших бочек меда, хрустики и пачавесы, чтобы жарить, партию засахаренных фруктов, этот случай превосходит все другие в истории Идантуса!

Замп заметил:

— Такие дела требуют больших средств. Как вы заплатите, если вы потратили все свое железо?

— Тем или иным способом средства будут найдены. Мы решили поступить честно с наидостойнейшими. В Идантусе никто не увиливает от дела, или возвращает назад все, что имеет. Это важно и требует кропотливой работы от личности припасшей большой запас железа, когда его друг в нужде, или не может заплатить! — В этот момент глаза старейшины вспыхнули, и он, казалось почти негодовал.

— Благородное чувство, — задумчиво заметил Гассун.

— Тогда за представление! Давайте наслаждаться каждым мгновением нашей скоротечной жизни!

— Очень хорошо, — сказал Замп. — Это наше последнее представление, потом мы должны будем продолжить путь, так как в одном месте нас ждет очень важное дело!

Старейший был потрясен и опечален.

— Уверен, вы не оставите нас накануне великого пира!

— У нас нет выбора, — = сказал Замп. — Наше дело не требует отлагательств.

— Эти новости печальны для всякого, — сказал старейший. Мы будем смотреть дальше наслаждаясь вашим полным репертуаром, более радостным, чем меланхоличное представление прошлым вечером.

— Это — единственная пьеса, которую мы знаем, — сказал Замп. — Мы снова покажем ее сегодня. Занавес уже поднимается. Пожалуйста, садитесь.

Снова "Макбет" показавшийся возможно чересчур мрачным в таком веселом обрамлении, особенно с тех пор как Замп вырезал большую часть тех зрелищ, которые вставлял для оживления драмы. Аплодисменты жителей Идантуса, в то же время сердечные и обильные, были недостаточно бурными по сравнению с предыдущим вечером. После финального занавеса Гассун вышел вперед на сцену.

— Теперь мы извиняемся, но мы должны уплывать. Наш визит был очень краток, однако…

Из публики раздались крики:

— Не уезжайте! Не уезжайте!

— Вы должны остаться и все время показывать нам представления!

— Другие представления.

— Сыграйте нам другую пьесу из вашего обширного репертуара!

Гассун улыбнулся и поднял руки успокаивая крики.

— Все это очень льстит нам, но мы должны уезжать. Будите так добры и передвинете гирлянды и веревки из цветов, так чтобы наше судно могло проплыть?

— Гирлянды называются "Путами любви", — сказал старейший. — Никто не может разрушить их.

Замп вышел на сцену.

— Мы потрясены вашим энтузиазмом и великодушием, и не имея выбора подчинимся. Сейчас мы представим другое представление: величественную трагедию "Макбет".

— Снова "Макбет"? — требовательно спросил старейший скорее раздражительно.

— Необъятные глубины смысла сокрыты в драме, — сказал Замп. — Работа неистощимой ценности!

Снова "Макбет" и Замп по этому случаю вырезал пение и завывания, которые придавали сценам с ведьмами остроту, а все монологи были повторены дважды. Несколько человек из публики, имевшие кое-то дела, решило уйти, но обнаружило что сходни подняты, так что они вынуждены были остаться.

В конце драмы на сцене появился Замп.

— Мы не можем, чтобы нас превзошли в щедрости или экспансивности! Не покидайте своих кресел. Мы покажем представление снова, без всякой платы. Итак, теперь Акт 1, Сцена 1. Пожалуйста, обратите внимание на возвышенность языка, и глубину чувств!

"Макбет" теперь игрался с ведьмами в обычных костюмах, сидевшими на стульях словно усталые уборщицы. Монологи повторялись дважды и аккомпанемент оркестра уменьшился до музыки одного охотничьего рожка, машины производящий звуки грома и барабанного боя. Занавеси упали в конце представления и тут же поднялись на Акте 1, Сцене 1 и трех ведьмах у очага. Публика казалась слегка обеспокоенной, и многие поднялись со своих сидений постоять между рядами, так что Замп, прервав один из своих монологов подошел к краю сцены.

— Друзья! — позвал Замп. — Пожалуйста обратите внимание на наше представление! Мы даем лучшее, что у нас есть, и мы хотим делать это без остановки.

— Будьте добры, опустите сходни! — попросил старейший. У меня есть дело на берегу!

— Мы сможем задержаться в Идатусе, пока вы будете оказывать нам внимание, — сказал Замп, — так что прошу вернуться на свои места.

— Сыграйте что-нибудь еще! Мы уже достаточно насмотрелись этой чудесной драмы.

— Мы играем только "Макбета". Это — все, что мы знаем.

— В таком случае вы должны оставить Идантус, — воскликнул старейший с неожиданной энергией, — и забрать "Макбета" с собой!


***


Перейти на страницу:

Все книги серии Большая Планета

Большая планета. Дилогия (Большая планета. Плавучие театры)
Большая планета. Дилогия (Большая планета. Плавучие театры)

Большая Планета — далекий, бедный металлами мир, площадью превосходящий Землю в двадцать раз, населенный потомками изгоев и диссидентов, образовавшими племена и общества с удивительными обычаями. На Большой Планете красота и зло сосуществуют в постоянном напряжении. Узурпатор Чарли Лисиддер, занявший трон Баджарнума Божолейского, стремится править всей необъятной планетой, а Клод Глистра возглавляет земную делегацию, уполномоченную расследовать незаконную космическую торговлю оружием и рабами, приносящую Лисиддеру прибыль и власть. Саботаж на орбите приводит к крушению звездолета Глистры в полной опасностей местности, удаленной от Земного Анклава на 64 тысячи километров. Сможет ли Глистра добиться успеха — или даже просто выжить?Тысячи лет спустя на той же Большой Планете Аполлон Замп, владелец и капитан парусного плавучего театра, странствующего из порта в порт по реке Виссель и ее притокам, надеется победить на конкурсе театров и получить обещанный приз — неслыханное количество металла — несмотря на многочисленные опасности дальнего плавания в неизвестные северные просторы и происки его неотступного соперника, капитана-режиссера Гарта Пеплошторма. Присутствие таинственной красавицы-аристократки на борту театра отвлекает Зампа и существенно усложняет его задачу.

Джек Холбрук Вэнс

Научная Фантастика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы