Читаем Мир за стеной. Второе измерение полностью

— Как тебя зовут? — спросил Уильям, когда они вышли за ворота.

— Меня зовут Бейнс, — ответил кентавр.

— И ты вот так просто готов оставить свой дом и пойти с нами? — спросил удивленно Уильям.

— Я слышал, что ты ищешь свой дом, — ответил Бейнс. — И я готов помогать тебе в поисках.

Они прошли степи кентавров, и вышли, наконец, к поселению рыбаков, находившемуся неподалеку от моря.

Пройдя по маленьким улочкам небольшого городка, Уильям вспомнил огромные улицы своего большого города, но голос Торна отвлек его от нахлынувшей внезапно ностальгии.

— Найдем таверну, заночуем в ней, — говорил он. — А утром отправимся в плаванье.

Через пару улиц они наткнулись на дом с табличкой «Вольный Краб», войдя внутрь они, увидели просторный зал, в котором было полно гуляющих гномов рыбаков и различных торговцев.

— Стойте здесь, — сказал Торн. — Я сейчас вернусь.

Подойдя к барной стойке, он о чем-то перешептывался с трактирщиком, тот кивнул и Торн махнул рукой Уильяму и Бейнсу, чтобы они подошли.

— Он предлагает нам комнату и ужин, — сказал он, когда они подошли. — И еще сказал, что поговорит со здешними капитанами кораблей и может кто-нибудь из них согласится взять нас собой.

Уильям и Торн после ужина начали подниматься по лестнице в комнату, но Бейнс сказав, что не может спать в комнате, отправился в степи заночевать под открытым небом.

На следующее утро в дверь их комнаты постучали, Уильям открыл ее и на пороге стоял угрюмый седовласый гном.

— Меня зовут Грен, — представился он. — Я капитан корабля, трактирщик сказал, что вам нужно попасть в город гномов на той стороне моря.

— Да нужно, — ответил Уильям.

— Каковы ваши условия? — спросил гном.

— Никакого багажа, нас двое, еще кентавр, — ответил Торн. — И никаких вопросов.

— Это будет стоить вам сто золотых, — сказал Грен.

— Но у нас, к сожалению, нет денег, — ответил Уильям.

— Значит, я не чем вам не смогу помочь, — сказал гном и повернулся, чтобы уйти.

— Стойте! — закричал ему в спину Уильям. — Мы найдем деньги.

— У вас один день, — сказал Грен. — Завтра я отплываю, с вами или без вас.

Он вышел из комнаты, бормоча что-то себе под нос. А Уильям и Торн, спустившись вниз, увидели Бейнса.

— Надо где-то раздобыть эти проклятые сто монет, — прорычал Торн. — Иначе придется ждать следующий корабль, идущий к гномам.

— Придется найти работу, — сказал Уильям. — Надеюсь, в этом городке найдется хоть что-нибудь для нас.

— Простите, что вмешиваюсь господа, — сказал, подходя трактирщик. — Но я думаю, что знаю, где вы можете найти работу.

— И где же, — спросил его Торн.

— Тут вчера прошел слух, что на ферме старика Риза орудует стая волков и пожирает его скот, — ответил трактирщик. — Может быть, вам господа наведаться к нему и помочь избавится от них за небольшую плату конечно.

— Спасибо за идею, — отозвался Уильям. — А где находится его ферма?

— Она в полях за городом, — ответил трактирщик. — Практически на границе со степью кентавров.

— Я знаю, где это, — отозвался Бейнс.

— Ну, тогда веди нас, — сказал ему Торн.

И выйдя из таверны, Уильям и Торн отправились за Бейнсом к ферме старика Риза. Через полмили за городом они увидели большой старый одноэтажный дом.

— Это и есть его ферма, — указав на него, сказал Бейнс.

— Эй, Риз, — закричал он, когда они подошли поближе.

Фермер Риз оказался очень старым, добродушным гномом и, выйдя к ним, он улыбался, не смотря на все неприятности которые иногда случались на его ферме.

— Чего вам угодно? — спросил он, подходя к ним.

— Мы ищем фермера Риза, — ответил Уильям. — Трактирщик рассказал нам о вашей проблеме, и мы можем вам помочь.

— Проблеме? — спросил фермер. — У меня не никаких проблем.

— Это он о волках, что поедают ваш скот, — сказал Торн.

— А вы об этом, — ахнув, сказал Риз. — Ну да повадились к нам ходить спасу от них нет.

— Вы не беспокойтесь, — сказал Уильям. — Мы вам поможем.

— Поможете? — спросил фермер. — Как?

— Очень просто, — ответил Торн. — Мы выманим волков из их логова и перебьем всех до одного.

— Нам нужны десять ваших лучших овец, — сказал Уильям. — Мы привяжем их вон к тому большому дереву и подождем волков, а ночью когда они придут пообедать, перебьем одного за другим.

— Хороший план, — кивнув, сказал гном. — Там в сарае вы найдете все, что вам нужно.

После его слов они стали осуществлять задуманное, Торн переносил овец, Уильям и Бейнс их крепко привязывали к большому дереву посреди поляны. И когда работа была закончена, Торн и Бейнс притаились в тени дерева, а Уильям, забравшись на него, стал ждать появления хищников.

Когда стемнело, в степи вдруг послышался, шорох и негромкое лязганье челюстей волков, жаждавших вкусного лакомства. Ну, еще бы ведь соблазн был так велик, к тому же они не могли не придти ведь их так вежливо об этом попросили.

Уильям, сидя на дереве, увидел их первым, он кинул камень в уснувшего Торна.

— Они идут, — сказал он. — Их около тридцати, готовьтесь к бою.

Торн и Бейнс, проснувшись, схватились за оружие и стоя за деревом стали ждать команды Уильяма, который притаившись сидя на дереве, спокойно ждал, когда они подойдут поближе.

Перейти на страницу:

Похожие книги