Читаем Мираж Золотого острова полностью

На следующей неделе Дан совершил несколько разведывательных вылазок. Он обследовал обширную территорию вокруг лагеря, долгие часы пробродив по болотистой местности у подножия огромных деревьев высотой восемьдесят-девяносто футов. Но следов человека не нашел. Остальные продолжали перевозить вещи с «Вестфлинге». Они взяли все, что могло хоть для чего-то пригодиться. Флюкту вернули его карты, альманахи, песочные часы и навигационные инструменты. Изреель и Штольк забрали мушкеты, порох и пули, а Жак, кроме того, что спас два медных котла и решетку-рашпер, не обращая внимания на насмешки Изрееля, вывез и часы с курицей и цыплятами. Тем временем диета из диких фруктов, назначенная больным, давала свои плоды. Пятерым членам команды «Вестфлинге» стало лучше. Вернулась подвижность суставов, опухшие десны стали немного меньше, хотя эти люди остались без зубов. Вскоре они уже смогли выходить из своей палатки, чтобы погреться на солнышке и даже чуть поразмяться.

— Все, кораблю конец, — заметил однажды Гектору Флюкт.

Это было утром, на десятый день после высадки на берег. Они вдвоем пошли к устью ручья взглянуть на разрушающийся «Вестфлинге». Судно накренилось еще сильнее, практически легло на бок, и в корпусе зияла пробоина. Грот-мачта упала. Выглядело судно довольно жалко.

— Пора начинать строить что-нибудь побольше ялика. Среди моих людей есть плотник, — сказал Флюкт. — Он сможет сделать большую лодку, чтобы в ней поместились все. Дерева хватит, — он кивнул на останки «Вестфлинге». — И можно будет вдоль побережья добраться до Тидоре.

Гектор уже хотел сказать, что о плотнике Флюкту стоило упомянуть раньше. Но его отвлек новый звук — ритмичное пение, негромкое, но постоянное. Он прислушался и различил плеск воды у берега, пронзительные крики птиц, что стояли на одной ноге на коралловом выступе… И вновь с порывом ветра до него донесся этот странный звук. Пели хором, множество голосов повторяло каждую музыкальную фразу по несколько раз. Ритмично и тяжело стучал барабан.

Флюкт тоже услышал пение. Он побледнел, лихорадочно оглядываясь по сторонам, потом посмотрел на море.

— Хонги-точтен! — изумленно выдохнул он.

Гектор все еще ничего не понимал. Звук приближался, но трудно было разобрать, откуда именно он доносится. Внезапно разбитого корпуса «Вестфлинге» показалось нечто, очень похожее на гигантское насекомое, семенившее на двух рядах коротеньких ножек, с гневно поднятыми головой и хвостом. Приблизившись, «насекомое» превратилось в длинную, чем-то напоминавшую змею лодку местных жителей, а то, что казалось ножками, было веслами, взлетавшими и падавшими в воду. Два ряда гребцов сидело вдоль бортов основного корпуса, и еще, по крайней мере, шестьдесят — верхом на досках-сиденьях, укрепленных вдоль каждого борта на вынесенных распорках. Итого около сотни человек энергично орудовали своими веслами. Они пели, а барабанщик на палубе отбивал такт. Иногда звенели кимвалы. Напоминая резную фигуру, что украшает нос на европейских кораблях, на корме стоял человек в длинном развевающемся белом одеянии. Приставив руки рупором ко рту, он высоким визгливым голосом издавал воинственные крики.

— Кора-кора, — сказал Флюкт. — Военное каноэ аборигенов. Компания иногда посылает их в карательные экспедиции для устрашения жителей островов — эти походы называют хонги-точтен.

— Но на борту нет ни одного белого, — удивился Гектор.

На таком расстоянии он уже различал группу людей на палубе перед небольшой рубкой-хижиной. Все они бросали жадные взгляды на устье ручья. Среди них не было ни одного в европейской одежде — все в длинных рубахах, свободных шароварах и цветных тюрбанах.

— Каждый султан содержит собственный флот из каноэ кора-кора. Он используется для перевозок, а также в войнах с соседями, — объяснил голландец.

Кора-кора подошла к ним совсем близко. Гектор уже видел малиновые, зеленые и желтые ленты, трепещущие на коротких шестах на корме и на носу. Порыв ветра расправил огромное знамя на приземистой главной мачте, развернув полотнище. Флаг был необычной формы — два треугольника, один над другим. На явственно фиолетовом фоне был изображен свернувшийся кольцами золотой питон, застывший в угрожающей позе, с торчащим из пасти раздвоенным языком.

Глава 16

Кора-кора направлялась прямо к Гектору и Флюкту. Очевидно, местный капитан хорошо знал, где устье реки, и прекрасно видел двух чужаков на берегу. Гектор счел за лучшее оставаться на месте. Флюкт нервничал.

— Это злобные выродки способны на все, — предупредил он. — С ними надо обращаться уважительно. Они очень обидчивы. Голову снимут, если только им покажется, что их недостаточно уважают.

Через несколько минут каноэ подошло совсем близко, на палубе в последний раз ударили в барабан. Прозвучала визгливая команда. Гребцы расслабились, лодка легко скользнула в неглубокий ручей и уткнулась носом в топкий берег.

Перейти на страницу:

Все книги серии Корсар

Циклы «Викинг», «Корсар», «Саксонец»
Циклы «Викинг», «Корсар», «Саксонец»

"Викинг". Этих людей проклинали. Этими людьми восхищались. С материнским молоком впитывавшие северную доблесть и приверженность суровым северным богам, они не искали легких путей. В поисках славы они покидали свои студеные земли и отправлялись бороздить моря и покорять новые территории. И всюду, куда бы ни приходили, они воздвигали алтари в честь своих богов — рыжебородого Тора и одноглазого хитреца Одина.  Эти люди вошли в историю и остались в ней навсегда — под гордым именем викингов."Корсар". Европа охвачена пламенем затяжной войны между крестом и полумесяцем. Сарацины устраивают дерзкие набеги на европейские берега и осмеливаются даже высаживаться в Ирландии. Христианские галеры бороздят Средиземное море и топят вражеские суда. И волею судеб в центре этих событий оказывается молодой ирландец, похищенный пиратами из родного селения.  Чью сторону он выберет? Кто возьмет верх? И кто окажется сильнее — крест, полумесяц или клинокэ"Саксонец". Саксонский королевич Зигвульф потерял на войне семью, владения, богатства – все, кроме благородного имени и самой жизни. Его победитель, король англов, отправляет пленника франкскому королю Карлу Великому в качестве посла, а вернее, благородного заложника. При дворе величайшего из владык Западного мира, правителя, само имя которого стало синонимом власти, Зигвульфа ждут любовь и коварство, ученые беседы и кровавые битвы. И дружба с храбрейшим из воинов, какого только носила земля. Человеком, чьи славные подвиги, безрассудную отвагу и страшную гибель Зигвульф воспоет, сложив легендарную «Песнь о Роланде».Содержание:1.Дитя Одина.2.Побратимы меча.3.Последний Конунг.1.Крест и клинок.2.Пират Его Величества.3.Мираж Золотого острова.1.Меч Роланда.2.Слон императора.3.Ассасин Его Святейшества.

Тим Северин

Историческая проза

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения