Читаем Миротворцы полностью

— Но я вас вообще не вижу, — жалобно сказал Маньян, беспокойно оглядываясь по сторонам. — Где вы прячетесь?

— Вы сжимаете меня в этот самый момент, — сказал Герби.

— Вы так полагаете? — Маньян вытянул тонко пахнущий цветок на расстояние вытянутой руки и уставился на него. — Так вы полагаете, что я… что вы… что мы…

— Наконец то вы поняли, — одобрительно сказал голос.

— Говорящие цветы? Здесь? Это черт знает что! И говорящие на земном языке! Это должно быть, какая-то галлюцинация. Возможно, я просто сошел с ума после катастрофы.

— Я сомневаюсь, — успокаивающе сказал Ретиф, — И я слышу то же самое.

— О, я вполне реальное существо, — обиженно сказал голос. — Почему вы не верите мне?

— Кто же вас научил земному языку? — спросил Ретиф. — Откуда вы знаете его?

— Репфлю. Я многому научился от него. Представляю, каким бы я себя без него чувствовал.

— Кто этот Репфлю?

— Друг. Очень хороший друг.

— Ретиф, это невероятно, — прошептал Маньян. — Здесь много таких, как ты? — спросил он у цветка.

— Нет, только я. Это было бы очень тесно, если бы нас было несколько.

— Какое совпадение! — воскликнул Маньян. — Одно говорящее растение на целый мир — и мы натолкнулись именно на него с первого шага. Я начинаю думать, что счастье не оставило нас.

— Откуда вы, позвольте спросить? — вновь заговорил цветок.

— Мы земляне, — ответил Маньян. — И я уверен, что мы вернемся туда, Герби.

— Но… насколько я понял, Земля — это название планеты Репфлю.

— Совершенно верно! Это чудесное местечко, вам бы оно понравилось. Представьте себе только, что все эти джунгли вырублены и заменены посадочными площадками… — Маньян осекся. — Нет, конечно же, я не хотел вас обидеть, — добавил он поспешно. — Сразу скажу, что растения — мои лучшие друзья.

— Так что же? Вы все трое с одной планеты? Но ведь это же так тесно!

— Да, кстати, мистер Герби, не будете ли вы любезны подсказать, как нам пройти до ближайшего населенного пункта?

— Вы имеете в виду строения, улицы, здания, космопорт и прочие вещи?

— Да. И желательно не какой-нибудь провинциальный городишко, а что-нибудь, по возможности, покрупнее.

— Извините, но таких здесь нет, хотя Репфлю тоже рассказывал мне о них.

Маньян застонал.

— Вообще нет городов? Но… тогда это просто джунгли! Если ваш друг Репфлю имеет корабль, может быть, он позволит нам отправиться вместе с ним? Мне бы хотелось узнать, как мы могли бы найти его?

— Ну, это довольно легко, мистер. Это почти рядом.

— Он еще здесь.

— Ну да, конечно!

— Спасены, — с облегчением промолвил Маньян.

— Можете ли вы направить нас к нему, Герби?

— Конечно. Сейчас отправляйтесь на мини, но держитесь немножечко и к мани. После этого пересечете реку, а затем прямо на омо — и выйдете к озеру. Там вы его и встретите.

Маньян был поражен.

— Как вы узнали? — он с удивлением посмотрел на Ретифа.

— Я думал, что вы обозначаете направления своими собственными терминами, — вмешался тот.

— О, да, конечно! — ответил Герби. Я просто использовал ваши обозначения.

— У вас должно быть фантастические уши, — сказал пораженный Маньян. — Этот разговор был в нескольких милях отсюда.

— Я ничего не пропускаю, — самодовольно сказал Герби.

— Да, довольно поразительное свойство для такого скромного цветка, — заметил Маньян, когда они отправились в путь.

— Я полагаю, что большинство Герби под Землей, Мистер Маньян, — предположил Ретиф. — Так что мне кажется, что здесь не найдется комнаты для конфиденциальных переговоров.

— Хм… удивительно, это значит что-то вроде какого-то гигантского картофеля? — беззаботно сказал Маньян, легко ступая по земле.

Двадцать минут быстрой ходьбы — и двое землян оказались на берегу маленького бурливого ручейка, покрытого величественным пологом листвы. Они проследовали по берегу примерно с четверть мили и оказались у небольшого водопада, низвергающегося в озеро примерно с милю шириной.

— Ну, пока все идет хорошо, — неуверенно сказал Маньян. — Но я не вижу никаких признаков жилья, хижины, не говоря уже о космическом корабле.

Ретиф прошел за Маньяном по направлению к темной куче, из-под которой виднелись какие-то правильные формы, упирающиеся в берег озера.

Они отодвинули в сторону медно-красные листья, открывая поверхность оплавленного металла, скрывающегося в темноте.

— «Лаван АН-И» прочитал он заржавленные буквы, приваренные к помятой обшивке. — Похоже, что мы нашли корабль Репфлю, — он потянул низкорастущую ветку. — А вот и сам Репфлю.

— Великолепно! — Маньян поспешил вперед и резко остановился в ужасе, увидев кучку костей, украшенный улыбающимся черепом, на котором была надета кокетливо сдвинутая капитанская фуражка. — Это Репфлю? — спросил он.

— Совершенно верно, — сказал глубокий голос где-то под ними. — И поверьте мне, мистер, он уже очень долго сидит так.

<p>6</p>

— Все это примерно двухсотлетней давности, — сказал Ретиф, выбираясь из-под обломков и стряхивая с рук и одежды пыль и ржавые крошки. — Это обычный шлюп, приспособленный для управления одним человеком.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ретиф (Retief - ru)

Война Ретифа (сборник)
Война Ретифа (сборник)

Творчество Кита Лаумера — образец фантастики, о которой не пишут критических рецензий, но которую с удовольствием читают и перечитывают вот уже несколько поколений любителей жанра.Лаумер — мастер крепкого, добротного сюжета. Мастер приключенческом фантастики — а порой, как, например, в случае озорного цикла о похождениях галактического дипломата Ретифа, и откровенно иронической.Итак, перед вами — «Война Ретифа».Что есть повседневная реальность молодого, но уже подающего надежды галактического дипломата?Каково это — одновременно улаживать проблемы взаимоотношений самых разных космических рас — и делать вид, что дословно следуешь «духу и букве» установок давным-давно устаревшего Дипломатического корпуса Земли?! Да тут надо быть гением поистине КОСМИЧЕСКОГО МАСШТАБА!Содержание:Замороженная планетаПротокол (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 7–22Бронзовое божество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 23–57Запечатанный приказ (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 58–74Культурный обмен (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 75–95Предки героев (рассказ, перевод И. Павловского), с. 96–121Механическое преимущество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 122–147Памятная записка (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 148–167Двойной трюк (рассказ, перевод А. Флотского), с. 168–187Хрустальный замок (рассказ, перевод А. Флотского), с. 188–218Плетеная страна чудес (рассказ, перевод А. Флотского), с. 219–243Замороженная планета (рассказ, перевод И. Павловского), с. 244–271Культурное наследие (рассказ, перевод И. Павловского), с. 272–298Политика (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 299–327Дворцовый переворот (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 328–353Фокус-покус, или Настоящая дипломатия (рассказ, перевод И. Рошаля), с. 354–384Война Ретифа (роман, перевод А. Юрчука), стр. 385–536Выкуп за Ретифа (роман, перевод И. Макаренко), стр. 537–666

Джон Кейт (Кит) Лаумер , Кейт Лаумер

Фантастика / Научная Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги