Читаем Мирт. Истина короля полностью

Проулок между домами привел их к полуразвалившейся каменной лестнице, ведущей к заброшенным докам. С реки несло тухлой рыбой. Тамесса в этом районе широко, мощно разливалась по обоим своим берегам. превращая землю в рыхлую грязь. Здесь, в крепко сбитых деревянных бараках, и обитал Шершень — один из лучших контрабандистов Бриттских островов. Ярд, без сомнения, знал о его существовании — в противном случае можно было смело признавать, что в полицию идут исключительно слепоглухонемые калеки. Однако в Ярде работали профессионалы, молодые, сильные, верные своему делу… Но при этом осознающие границы своей власти и не сующиеся туда, где переставали действовать общепринятые нормы: например, в Улей. Не случайно это место так часто сравнивали с Холмами фаэ — пропасть здесь было быстрее и проще, чем крикнуть «На помощь!».

Чтобы попасть в барак, надо было пройти по зловонной жиже, в которую превращались накатывающие на берег волны. Для сохранности скудного имущества контрабандистов — а ведь новые ботинки во все времена непросто было раздобыть! — кто-то заботливо перекинул несколько гнилых досок и подложил круглые валуны.

Ортанс перешел по ним, оглянулся и подал руку Цзияню. Но тот вопреки его ожиданиям легко преодолел препятствие и спрыгнул по другую сторону доски.

«Ах, да, — напомнил себе Ортанс. — Военный!»

Не отвлекаясь больше, он шагнул вперед и потянул за кольцо, вбитое в рассохшуюся дверь ближайшего барака. Внутри было пусто.

— Шершень? — Ортанс шагнул внутрь. — Ты здесь? Знаю, что ты здесь. Вылезай, кому говорю, это Джон. Дело есть!

Юй Цзиянь осторожно вошел следом за ним, осматриваясь по сторонам, нервно сжимая и разжимая пальцы металлической руки.

Тишина.

— Шершень? — снова окликнул Ортанс. — Нет его, похоже, пошли поищем в других…

Дверь захлопнулась.

— Проклятие! Здесь всегда так? — вскричал Цзиянь.

— Когда как, они бывают и поприветливее, — досадливо крякнул Ортанс, налегая на дверную створку. Она закачалась, но не поддалась.

— Нас тут заперли? — спросил Цзиянь. — Зря я втянул вас в это…

— Не говорите ерунды, втянулся я сам, — ответил Ортанс, отходя от двери. — Шершень! Знаю я эти твои штучки! Выходи! Есть правда серьезное дело!

Дверь в другой стороне барака со скрипом отворилась.

Цзиянь присмотрелся: того, кто стоял на пороге, было бы сложно назвать матерым контрабандистом, способным достать любую вещь.

Мальчишке было на вид лет десять-одиннадцать, он был чумаз, одет в грязную неряшливую одежду, а на лице его играла широкая усмешка.

— Значит, вы, господа хорошие, к Шершню? — растягивая слова, заговорил он. — У меня от него послание. Для вас. Во-первых, вам не стоит его искать.

— Почему же? — не удержался Ортанс.

— У него сейчас… — мальчишка сделал неопределенный жест рукой. — Не лучшие времена. Но тебя, Джон Ортанс, он выделяет. Иначе давно уже приказал бы мальчикам выкинуть тебя вместе с твоим дружком взашей. Но все иначе. Говори, что надо. Я передам ему и скажу условия. Условия не обсуждаются, не обговариваются. Как он скажет, так и будет. Шершень знает, что ты хорош в торговле, но не то время и место.

Ортансу ничего не оставалось, кроме как развести руками.

— Хорошо, хорошо, — сказал он. — По рукам.

— Тогда, — ухмыльнулся мальчишка, — говори, что надо.

— Металл для протезирования. Ханьский, — коротко обозначил Ортанс. — Много.

— Тебе сами протезы или только материал? — заинтересовался мальчишка.

— Материал. Сам не безрукий, да и работа непростая…

— Это с этим, что ли? — мальчишка хмыкнул и оглядел с ног до головы Юй Цзияня. — Да, повозиться придется. Только вот накладка. Поставок из Хани такого рода не было давно. Что-то у них на их стороне не заладилось.

— Значит, нету? — разочарованно вздохнул Ортанс. — Придется все-таки идти через официальные закупки?

— Ты не понял, Джон Ортанс, — растягивая слова, пояснил мальчишка. — У официалов нет тем более! Ханьцы не торгуют больше своим пластичным материалом. Есть остатки. Не здесь, и так просто их не достать. Но для тебя Шершень — возможно — сделает исключение.

— Сколько это будет стоить?

— Узнаю. Жди здесь, и даже не думай пойти следом — останешься ни с чем.

Мальчишка исчез.

Ортанс присел на валяющийся неподалеку деревянный ящик. Цзиянь остался стоять.

— Как думаешь, что-нибудь получится из этой затеи? — спросил он.

Ортанс покачал головой.

— Давай дождемся ответа от Шершня. Что-то разладилось здесь, раз такие предосторожности. Что-то происходит…

— Веришь в народные приметы?

— Народные или нет, но, если низшие слои общества напряглись, наверху могут полететь головы. Вполне возможно, здесь что-то знают. Но ничего и никогда не скажут нам.

Тем временем снаружи раздались торопливые шаги.

Вбежал мальчишка.

— Ну, что? — неторопливо спросил Ортанс, поднимаясь со своего ящика. — Удалось?

— Только ради тебя, Джон Ортанс, и старой дружбы, — раздался низкий, хриплый голос.

Следом за мальчишкой в барак вошел высокий, широкоплечий бородач. В зубах у него была сигара, закатанные рукава рубахи обнажали несколько крупных татуировок.

— Добрый вечер, Шершень.

Перейти на страницу:

Похожие книги