Читаем Миры и столкновенья Осипа Мандельштама полностью

Внутри горы бездействует кумирВ покоях бережных, безбрежных и счастливых,А с шеи каплет ожерелий жир,Оберегая сна приливы и отливы.Когда он мальчик был и с ним играл павлин,Его индийской радугой кормили,Давали молока из розоватых глинИ не жалели кошенили.Кость усыпленная завязана узлом,Очеловечены колени, руки, плечи,Он улыбается своим тишайшим ртом,Он мыслит костию и чувствует челомИ вспомнить силится свой облик человечий.И странно скрещенный, завязанный узломСтыда и нежности, бесчувствия и кости,Он улыбается своим широким ртомИ начинает жить, когда приходят гости.[И странно скрещенный, завязанный узломОчеловеченной и усыпленной костиИ начинает жить чуть-чуть когда приходят гостиИ исцеляет он, но убивает легче.]

(III, 101, 339)

10-26 декабря 1936

Какой-то мировой ум покоится внутри горы. Он счастливо спит, и покой его подобен океану с колыбельным ритмом приливов и отливов сна. Герой, может быть, рожден от человека, но сам не человек. Он сулит и погибель, и спасение. Сон, похожий на смерть, прерывается, отворяется гора, впуская неназванных гостей, хозяин улыбается и начинает жить. Кумир, покоящийся внутри горы, – книга в переплете, том. Но сначала – шаг назад, к Анненскому.

Превращение веселого собеседника в бездушного истукана, идеала – в идола, веселья – в тяжеловесную скуку предъявлено в его стихотворении “Идеал”:


Тупые звуки вспышек газаНад мертвой яркостью голов,И скуки черная заразаОт покидаемых столов,И там, среди зеленолицых,Тоску привычки затая,Решать на выцветших страницахПостылый ребус бытия.

Так поэт описал библиотеку с зелеными колпаками ламп и читательской скукой посетителей. Среди многочисленных ребусов, оставленных Анненским, этот, чуть ли не единственный, получивший конкретное разрешение под пером современников. Речь идет о двусмысленности глагола почитать. В раннем, 1909 года стихотворении, Мандельштам целомудренно и нежно отнесся к освоению чужой, но не чуждой книжной премудрости символизма, почтительно приравняв читателей к пустым зыблющимся бокалам, ожидающим вина:


В просторах сумеречной залыПочтительная тишина.Как в ожидании вина,Пустые зыблются кристаллы;

‹…›

Смотрите: мы упоеныВином, которого не влили.Что может быть слабее лилийИ сладостнее тишины?

(I, 39)

Вслед за Анненским Мандельштам уподобляет страницы книги-библии белоснежным лилиям. Чтение есть упоительное почитание. На этой же почве перекрестного опыления слов “читать” и “почитать” через пятнадцать лет возникла эпиграмматическая шутка Мандельштама:


По нашим временам куда как стали редкиЛюбители почивших в бозе… ВотВ старинный склеп, где тихо тлеют предки,Он входит. Снял сомбреро. На киотПерекрестился. Долг потомка справил,И, в меру закусив, в вагоне лег костьми.А вор его без шляпы и оставил.Читатель, не кути с случайными людьми!

(1924; II, 79)

Книга – загробна. В склеп, где покоятся почившие в бозе и достойные всяческого почтения предки, приходит потомок, который кутит с ними и называется… читателем. Кто это, честь по чести справивший долг потомок, исполненный любви к отеческим гробам, или просто человек, который пил в поезде со случайным попутчиком и был обкраден им? Или, может быть, это один и тот же человек? В вагоне герой сам, как его предок в склепе, “лег костьми” и почил глубоким сном, лишившись шляпы. Не подобен ли он сам случайному попутчику и вору в фамильной усыпальнице? Это остается под вопросом. И все это жизненные ситуации или символические процедуры чтения?

Перейти на страницу:

Похожие книги