Читаем Миры Уильяма Моррисона. Том 6 полностью

После душа — весьма непродолжительного и недостаточно приятного, поскольку вода на всей планете находилась в жестком дефиците. — Хэк нашел самую красивую представительницу команды противников. Бейсбольную форму она сменила на платье и, по мнению Хэка, стала самым поразительным зрелищем на Марсе.

— Прошу прощения за то, что произошло, — ни о чем не сожалея, сказал он. — Думаю, это можно назвать счастливой случайностью.

— Вы выиграли честно, — ответила Кэй, а ее глаза заблестели. — Мяч прошел через стену.

— Ну, мне немного помог метеорит.

— С помощью или без, на Марсе еще никто не отбивал мяч так сильно. Теперь я понимаю, почему вас называют лучшим игроком в мире. Единственное, в чем я не могу разобраться, это почему в прошлогоднем рейтинге у вас триста сорок седьмое место.

Могу поспорить, она знает всю мою статистику за последние пять лет. Подумать только! И она совсем не огорчена поражением

. Хэк кашлянул, чтобы прочистить горло.

— Если вас это так интересует, — сказал он, — может, мы немного поболтаем о бейсболе сегодня вечером?

Хэк внимательно посмотрел на девушку.

— О бейсболе? — Она казалась несколько разочарованной.

— Ну да. Поговорим о моем проценте отбитых мячей в этом году, а также и в следующем. Думаю, это будет важно — для нас обоих, — ответил Хэк.

СМЕРТЬ В НЕБЕСАХ

Далеко внизу, кувыркаясь, падал самолет. Пока лейтенант Дон Морли медленно опускался на парашюте с более чем трехкилометровой высоты, он услышал, как упал новехонький истребитель, затем раздался грохот взрыва. К тому времени, как его ноги коснулись земли, обломки самолета уже обгорели и почернели, а пламя стихло. Морли выпутался из парашюта и осмотрелся. На приличном расстоянии стояла группа фермеров и с любопытством глядела на происходящее, но боялась подойти поближе.

— Это ваш самолет, мистер? — спросил один из них.

— Был моим, — холодно ответил Морли, пытаясь скрыть ярость. — Кто-нибудь из вас видел, что произошло?

— Мой сын наблюдал за вами. Лично мне некогда смотреть на небо. Он сказал, что у вас отвалилось крыло.

— А он молодец. Крыло действительно отвалилось. Он видел, куда оно упало?

— Я покажу вам это место! — выбежал вперед сам свидетель катастрофы, мальчик лет десяти.

Через некоторое время Морли уставился на то, что осталось от крыла. Это была уже четвертая авария нового самолета Уайетта. Погибло восемь человек — он бы стал девятым, если бы вдруг не почувствовал, как что-то случилось, и не катапультировался за мгновение до того, как крыло оторвалось от фюзеляжа. Морли еще повезло, что он летел один. Второй пилот точно не успел бы выбраться.

— Что случилось, капитан? — спросил мальчишка. — Это диверсия?

Морли медленно кивнул. Даже ребенок понял, что дело нечисто. За две недели упало четыре истребителя — восемь трупов. Глаза лейтенанта мрачно засветились, когда он резко развернулся на каблуках и ушел.

Морли сидел за круглым столом вместе с тремя людьми, которые отводили глаза всякий раз, как он встречался с ними взглядом.

— Вот такие самолеты вы поставляете армии, господа, — с горечью сказал лейтенант. — Когда мы их получаем, они должны быть в идеальном состоянии.

— Так и есть, — ответил сам Картер Уайетт, глава совета директоров предприятия. — Легко говорить о диверсии, лейтенант, но доказательства — иное дело. Перед тем, как самолеты покидают завод, их тщательно проверяют. Вы уверены, что с ними ничего не случилось после доставки?

— Ставлю свою жизнь, что за самолетами смотрели, как надо, — невесело засмеялся Морли. — Я лично знаю механиков, проверяющих каждую заклепку. Это мои друзья, и они знают, что делают. Скажу вам кое-что еще, джентльмены. ФБР очень занято в последние месяцы, и им некого назначить на это расследование. Это одна из причин, по которым дело передали мне.

— Мы не сомневаемся в вашей компетенции, лейтенант, — сказал главный конструктор предприятия по фамилии Брэкен. — Мы наняли десяток частных детективов, но они ничего не нашли.

— Я не детектив и ничего не обещаю. Но мне поручили это дело еще и потому, что я знаю самолеты. Знаю, как их должны делать, и знаю, как они должны летать. Большинство частных детективов в этом не разбирается. И, джентльмены, я собираюсь проверить ваш завод сверху донизу.

— Мы не будем вам мешать. — Уайетт отодвинул кресло. — Если есть какие-то проблемы, нам определенно было бы неплохо узнать о них. Хотите для начала взглянуть на цех сборки крыльев?

— Как вам угодно. Я знаю, что у моего самолета отвалилось крыло, но мне неизвестно, что случилось с остальными упавшими самолетами. Никто не видел, как они разбились, поэтому причины аварий покрыты мраком. Я не говорю, что дело в крыльях. Просто знаю, что где-то есть какие-то неполадки.

— Сначала я лично покажу вам завод, лейтенант, — директор завода Армстронг поднялся из-за стола. — Думаю, после этого вы сориентируетесь сами.

Морли кивнул. Спустя пять минут он уже был в цехе сборки крыльев.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная фантастика «Мир» (продолжатели)

Похожие книги