– Совершено преступление. Оно сошло удачно, – сказала мисс Марпл. – Не последовало большого шума, не возникло даже серьезных подозрений. Две пожилые дамы рассказали довольно неправдоподобную историю, полиция навела справки, но ничего не подтвердилось. Таким образом, все очень хорошо, все шито-крыто. По-моему, преступник не думает, что кто-то снова начнет копаться в этом деле. Особенно, если вы будете осторожной.
– Что именно мне нужно искать?
– Любые улики, оставленные у насыпи железнодорожного полотна: клочок от платья, сломанный куст и тому подобное.
Люси кивнула.
– А потом?
– Я буду находиться поблизости, – сказала мисс Марпл. – Одна моя старая служанка, моя преданная Флоренс, живет как раз в Брекхэмптоне. Много лет она ухаживала за своими старыми родителями. Теперь они уже оба умерли, а она сдает комнаты жильцам, вполне респектабельным людям. Я буду жить вместе с ней, она присмотрит за мной, а мне хочется жить поближе к этим местам. Я бы посоветовала вам упомянуть в разговоре о пожилой тетке, живущей по-соседству, что вы подыскиваете место поближе к ней, и попросить предоставлять вам свободнее время для того, чтобы почаще навещать ее.
Люси снова кивнула.
– Я
– Этого достаточно, – сказала мисс Марпл. – Если в течение трех недель ничего не выясним, то всю эту затею нужно отбросить как совершенно пустую.
Мисс Марпл уехала. А Люси, немного поразмыслив, позвонила по телефону в бюро, заведующую которым она хорошо знала, чтобы подыскали место прислуги в Брекхэмптоне. Она объяснила, что хотела бы получить место в том районе, чтобы пожить поближе к своей «тетке». После того, как с помощью большой изобретательности было перебрано и отвергнуто несколько выгодных мест, предложили Рутерфорд-холл.
– Это как раз то, что мне нужно, – сказала Люси уверенно.
Из бюро позвонили мисс Крекенторп, а мисс Крекенторп, в свою очередь, позвонила Люси.
Через два дня Люси выехала из Лондона в направлении Рутерфорд-холла.
Управляя своей маленькой машиной, Люси Айлзбарроу въехала через широкие, внушительного вида железные ворота. Сразу же за ними находился небольшой домик привратника, теперь почти развалившийся то ли от повреждений, полученных во время войны, то ли просто от запущенности. Длинная петляющая дорога вела через густые, угрюмого вида заросли рододендронов к владению Крекенторпов. У Люси перехватило дыхание и сжалось от волнения горло при виде миниатюрного повторения Виндзорского замка. Каменные ступеньки у входа в дом делались с большим старанием, но гравийная дорожка уже давно заросла сорняками.
Она тронула старомодный чугунный звонок и услышала, как треск его эхом отозвался где-то в глубине дома. Неряшливо одетая женщина, вытирая руки о фартук, открыла дверь и смерила Люси подозрительным взглядом.
– Вас ждут? – спросила она. – Вы – мисс как-то там – Барроу, так мне сказали?
– Совершенно верно, – ответила Люси.
В доме стоял невероятный холод. Женщина провела Люси через темную переднюю и открыла дверь направо, в довольно приятную гостиную со множеством книг и стульями, обтянутыми ситцем.
– Я доложу, – женщина вышла, закрыв за собой дверь и предварительно посмотрев на Люси взглядом, полным глубочайшего неодобрения.
Через несколько минут дверь снова открылась, и вошла Эмма Крекенторп. С первого взгляда Люси решила, что ей нравится эта женщина.
Эмма оказалась женщиной средних лет, без каких-либо выдающихся внешних данных. Ее нельзя было назвать ни красавицей, ни дурнушкой, но одета она была со вкусом, в твидовую юбку и кофточку, темные волосы ее откинулись со лба, глаза смотрели спокойно и прямо, как у газели, тембр голоса очень приятный.
– Вы – мисс Айлзбарроу? – спросила она и протянула руку.
В ее взгляде мелькнуло сомнение.
– Право, не знаю, подойдет ли вам это место? Мне не нужна экономка для руководства делами. Я ищу человека, который бы делал всю домашнюю работу сам.
Люси ответила, что в этом сейчас нуждается большинство людей.
Эмма Крекенторп сказала извиняющимся тоном:
– Знаете, многим кажется, что, чуть-чуть стерев пыль, они уже сделали свое дело. Но смахивать пыль я могу и сама.
– Я все прекрасно понимаю, – ответила Люси. – Вам нужно готовить и стирать, делать всю домашнюю работу и топить котел. Все верно, я этим и занимаюсь. И не чураюсь никакой работы.
– Этот дом очень большой и, боюсь, не очень удобный. Конечно, мы с отцом занимаем лишь часть его. Отец – почти инвалид. У меня несколько братьев, но здесь они бывают не часто. Мне помогают две женщины, одна, миссис Киддер, приходит по утрам, вторая, миссис Харт, три раза в неделю делает уборку. А это ваша собственная машина?
– Да. Ее можно оставить на улице, если не найдется другого места. Ей не привыкать.
– О, что вы! У нас такое количество старых конюшен, об этом не беспокойтесь.
Потом, чуть нахмурившись, она сказала: