В письме мисс Марпл спрашивала Люси Айлзбарроу, не смогла бы она взяться за одно не совсем обычное поручение. Может быть, мисс Айлзбарроу сумеет встретиться с ней, чтобы обсудить этот вопрос?
Люси Айлзбарроу задумалась и нахмурила брови. Право же, она так занята! Но слово
Мисс Марпл приняла предложение, и на следующий день встреча состоялась.
Они обменялись приветствиями, после чего Люси Айлзбарроу провела свою гостью в самый темный кабинет и сказала:
– Боюсь, что в ближайшее время я буду сильно загружена работой. Но, может быть, вы расскажете, в чем заключается дело, которое вы хотите мне поручить?
– Собственно говоря, все обстоит очень просто, – ответила мисс Марпл. – Необычно, но просто. Я хочу, чтобы вы отыскали труп.
На мгновение в мыслях Люси промелькнуло подозрение, что мисс Марпл не совсем в своем уме, но она тут же отказалась от него. Мисс Марпл славилась своим здравомыслием. Она говорила именно то, что хотела сказать.
– А какой труп? – спросила Люси Айлзбарроу с очаровательным спокойствием.
– Труп женщины, – сказала мисс Марпл, – которая убита, вернее, задушена в поезде.
Брови Люси чуть приподнялись.
– Да, это действительно необычно. Расскажите мне поподробнее.
Мисс Марпл рассказывала, Люси слушала внимательно, не перебивая. Наконец, она сказала:
– Все строится на том, что ваша приятельница видела или считает, что видела?..
Она не закончила эту фразу, оставив в ней вопрос.
– Элспет МакГилликадди никогда ничего не выдумывает, – сказала мисс Марпл, – поэтому я полагаюсь на ее слова. Вот если бы это была Дороти Картрайт, то тогда, конечно,
– Ясно, – сказала Люси Айлзбарроу. – Ну, что ж, пусть так. Что же я должна делать?
– Вы произвели на меня очень хорошее впечатление, – сказала мисс Марпл, – а у меня нет уже физических сил самой что-то делать.
– Вы хотите, чтобы я производила расследование? Или что-нибудь в этом роде? Но не лучше ли этим заняться полиции? Или вы думаете, что она просто нерадива?
– О, нет, – сказала мисс Марпл, – не так уж она нерадива. Но у меня есть свое мнение о том, где находится труп этой женщины. Его не оказалось в поезде, значит, – столкнули, но нигде у полотна железной дороги он не обнаружен. Я поехала той же дорогой и посмотрела, нет ли такого места, где труп мог быть сброшен с поезда и не быть обнаруженным. Такое место есть. Перед Брекхэмптоном поезд делает крутой поворот и идет по высокой насыпи. Если труп сбросили в этом месте, когда поезд идет по повороту, то труп свалился с откоса.
– Но его и в этом случае должны обнаружить...
– Да, если его оттуда не убрали. Вот теперь мы подходим к главному. Вот это место, смотрите на карту.
Люси наклонилась над картой.
– Это в пригороде Брекхэмптона, – сказала мисс Марпл. – Раньше здесь стоял загородный дом, окруженный огромным парком и полями. Дом до сих пор сохранился нетронутым, хотя теперь вокруг построены большие дома и дачи. Называется это место Рутерфорд-холл. Дом построен в 1884 году человеком по имени Крекенторп, очень богатым промышленником. Сын этого самого Крекенторпа, уже пожилой человек, все еще живет в этом доме с дочерью. Железная дорога идет вдоль его владения.
– И вы хотите, чтобы я?..
Мисс Марпл ответила, не дав ей закончить фразу.
– Я хочу, чтобы вы устроились там на работу. Все сбились с ног в поисках умелой помощницы в домашних делах. Устроиться там не составит большого труда.
– Да, пожалуй, это будет нетрудно.
– Я выяснила, что мистер Крекенторп большой скряга, и если вам предложат низкую плату, я добавлю до нужной суммы. Эта плата, как мне кажется, должна быть выше существующих норм.
– Это из-за трудностей, которые меня там ожидают?
– Не столько из-за трудностей, сколько из-за
– Не думаю, – сказала Люси спокойно, – чтобы мысль об опасности могла меня отпугнуть.
– И я тоже так считаю, – сказала мисс Марпл, – вы – не тот человек.
– Вы не подумали, что такое дело может даже привлечь меня? В своей жизни я редко сталкивалась с опасностями. Но вы правда думаете, что там может быть опасно?