Читаем Мисс Марпл полностью

– Я ничего не знаю, сэр. Абсолютно ничего! Знай я, что он за типчик, ни за что не стала бы с ним связываться. А так я видела, что он работает в отеле, и думала, что человек приличный. Мне так казалось. А вообще-то гостиницам надо тщательней отбирать персонал, особенно иностранцев. С ними нужно держать ухо востро. Он, наверно, был из тех гангстеров, о которых пишут в газетах.

– Мы полагаем, – сказал Крэддок, – что он действовал в одиночку.

– Подумать только, такой спокойный, солидный! Никогда бы не заподозрила! Правда, у меня пропало несколько вещей, я только сейчас вспомнила. Брошка с бриллиантиком и небольшой золотой медальончик. Но я даже мысли не допускала, что это Руди.

– Охотно верю, – сказал Крэддок. – Кого угодно можно ввести в заблуждение. А вы хорошо его знали?

– Да как вам сказать...

– Но вы были в дружеских отношениях?

– О да, именно в дружеских, не больше. Ничего серьезного между нами не было. Я не доверяю иностранцам. Поди разберись, что у них на уме... Ох уж эти мне поляки, как они вели себя во время войны! Да и американцы тоже не лучше. Ни за что не признаются, что женаты, а когда выяснится, уже поздно... Руди любил пустить пыль в глаза, но я не очень верила его россказням.

Крэддок ухватился за ее последнюю фразу.

– Пустить пыль в глаза? Любопытно... Мисс Харрис, я вижу, вы сможете нам помочь. Как это он пускал пыль в глаза?

– Ну... распинался, какие у него богатые предки в Швейцарии, какие они важные персоны. Но не больно-то это вязалось с тем, что он постоянно сидел без денег. Он уверял, будто не смог вывезти свои капиталы из Швейцарии из-за таможенных ограничений. Может, оно и правда, но шмотки его были не очень-то... Я об одежде. В них не было шику. И я думаю, большинство его россказней – чистое вранье. И о восхождении на Альпы, и о том, как он спасал людей на леднике. А у самого голова закружилась, когда мы взобрались на нашу горку Боултерс. Тоже мне! Альпы!..

– Вы проводили много времени вместе?

– Д-да... много. Он был ужасно хорошо воспитан и знал, как... ну... как ухаживать за девушкой. В кино брал лучшие билеты. И даже цветочки дарил иногда. И потом, он классно танцевал... просто классно!

– А он когда-нибудь упоминал мисс Блеклок?

– Ту, что приезжает к нам иногда пообедать? Она еще останавливалась как-то в гостинице... Нет, вроде бы нет. Я и понятия не имела, что он с ней знаком.

– А он не говорил про Чиппинг-Клеорн?

Крэддоку показалось, что во взгляде Мирны Харрис промелькнула настороженность. Но, может быть, только показалось...

– Да нет... Правда, как-то он спросил про автобусы, как они ходят, но я не уверена, что ему было нужно именно в Чиппинг-Клеорн. Не могу вспомнить. Это было довольно давно.

Больше инспектору не удалось ничего у нее выудить. Руди Шерц вел себя как обычно. Накануне налета она его не видела. Мирна и понятия не имела, ни малейшего (она особенно на это упирала), что Руди Шерц – проходимец.

«И вероятно, – подумал Крэддок, – девица говорит правду».

Глава 5


МИСС БЛЕКЛОК И МИСС БАННЕР

Литтл-Паддокс оказался примерно таким, каким и представлял его себе инспектор. Он обратил внимание на цыплят и уток и на цветочный бордюр, который еще совсем недавно выглядел просто прелестно и где теперь последним всплеском летней красоты цвело несколько пурпурных астр. На лужайках и тропинках были следы запустения.

Крэддок сделал вывод, что у хозяев, очевидно, нет денег на садовника, но цветы здесь любят: клумбы разбиты со вкусом. Дом нуждается в покраске. Большинство домов сейчас нуждается в покраске. Ах уж эти миленькие особнячки!..

Машина Крэддока остановилась около парадного входа, и тут же из–за угла вынырнул сержант Флетчер. Выправкой он напоминал гвардейца и обладал способностью вкладывать множество различных значений в одно коротенькое слово «сэр».

– Вот вы где, Флетчер.

– Сэр, – сказал сержант.

– Какие новости?

– Только что закончили осмотр дома, сэр. Похоже, Шерц не оставил отпечатков пальцев. Понятное дело – он же был в перчатках. Следов взлома нет ни на дверях, ни на окнах. Наверно, он приехал на автобусе из Меденхэма и появился тут в шесть. Черный ход, я так понимаю, закрыли в семнадцать тридцать. Видимо, он прошел через парадный. Мисс Блеклок утверждает, что эта дверь не запирается допоздна, пока все не лягут спать. Но служанка показала, что парадная дверь была заперта целый день; правда, она может сказать что угодно. Девушка с норовом, сами убедитесь. Какая-то беженка с континента.

– Трудновато с ней?

– Сэр! – с чувством произнес сержант Флетчер.

Крэддок улыбнулся.

Флетчер продолжал докладывать:

– Освещение везде в порядке. Пока что не удалось установить, что он сделал с проводкой – свет отключился в гостиной и в холле. Конечно, сейчас бра и верхний свет проводят раздельно, но здесь старая система освещения. Даже не представляю, что он мог сделать такого с пробками, ведь они находятся около кладовки, и, чтобы добраться до них, ему пришлось бы идти через кухню, а тогда служанка его бы увидела.

– А если она была с ним заодно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги