– Да так, ходили разговоры. Слухом земля полнится. Проходите, садитесь. А я‐то думала, вы пришли к заключению, что это наилучший план действий. Ах, мистер Бленкинсоп, будь у меня небольшой капитал, я бы сама открыла пансион для одиноких джентльменов и ухаживала за вами не хуже родной матери.
– Но у меня и в мыслях не было переезжать от миссис Гибсон!
– Что ж, мистер Бленкинсоп, кому об этом и знать, как не вам, – чопорно произнесла мисс Моул, вновь принимаясь за шитье.
– Несомненно, – твердо сказал он. – А что касается пансиона, глупая затея.
– Это почему? – внушительно спросила Ханна. – Если я могу управлять семейством Кордеров, одинокие мужчины для меня – детские игрушки.
– Вы слишком молоды, – нахмурился мистер Бленкинсоп.
– Молода! – Ханна расхохоталась, и ее смех, который однажды заглушил свист Уилфрида на улице, теперь выглядел издевательством над собственным печальным положением. – Сколько, по-вашему, мне лет?
– Как мне, примерно.
Она покачала головой.
– Я старше вас на много веков, мистер Бленкинсоп. Возможно, в обычном исчислении всего на несколько лет, но пока вы сидели за решеткой в банке, я, толкаясь и работая локтями, пробивала себе дорогу в чужие дома, из которых меня периодически вышвыривали вон. Отличная забава! – поспешно добавила она. – Я предпочитаю бегать на воле и самостоятельно добывать пропитание, а не сидеть в золотой клетке. И единственное, что мне не нравится в мистере Самсоне…
– Кто такой мистер Самсон?
– Похоже, мистера Самсона никто не знает, а ведь он необыкновенный персонаж! Пожалуй, он нравится мне не меньше, чем мистер Кордер, – задумчиво сказала Ханна. – Но он держит птицу в клетке, а вам ли не знать, каково красногрудой малиновке жить в клетке, не так ли, мистер Бленкинсоп? Наш сосед приводит небеса в ярость, и то же чувство вызывает у меня ваша служба в банке. С того момента, как я впервые увидела вас через кухонное окно – простите, не хотела снова ссылаться на тот случай, – вы напомнили мне птицу. Мою любимую птицу, – добавила она, но не сказала какую, хотя сейчас, глядя на собеседника, подумала, что он похож на сову гораздо меньше, чем казалось ей раньше. Очки придавали ему важности, а плотно сжатый рот как будто свидетельствовал о решимости никогда с ними не расставаться, однако Ханна мечтала осмелиться попросить его снять очки.
– Вы несете много чепухи, так ведь? – терпеливо спросил гость. – Уверены, что мистер Кордер вас понимает?
– Никогда не пыталась выяснить, – ответила она. – Наши с мистером Кордером разумы вращаются в разных сферах, так сказать на непересекающихся орбитах, и я просто принимаю этот факт. – И она доверчиво улыбнулась мистеру Бленкинсопу, сказавшему:
– Надеюсь, что так.
– Вот и мистер Кордер надеется, – кротко заметила она, чем неожиданно вызвала у него взрыв смеха.
– Не думала, что вы умеете, – удивилась Ханна.
– Умею что? – спросил мистер Бленкинсоп, приготовившись защищаться.
– Смеяться. И я не поняла, в чем причина веселья.
– В том, что вы меня развеселили, – скорбно пояснил он. – И у меня не так много поводов для смеха.
– Нужно создавать их самому.
– И еще я обеспокоен.
– Ага! И чем же? Не можете свести баланс наличности, или чем вы там занимаетесь в банке?
– Не могу свести баланс между религиозными взглядами мистера Кордера и своими.
– Только и всего? А кто может? Я бы не стала об этом тревожиться. Сомневаюсь, что сам преподобный способен сформулировать свои взгляды.
– Но я член его церковной общины.
– Так покиньте ее.
– Я собираюсь, – признался мистер Бленкинсоп. – Пока мать была жива, я плыл по течению. Мне казалось, не стоит расстраивать ее понапрасну, но в последнее время я пришел к выводу, что нечестен с собой. Последняя проповедь, которую я прослушал, – о браке, если говорить прямо, – вызвала у меня тошноту.
– Слишком распутная? – предположила Ханна.
– Слишком идиотская, – окончательно сдался мистер Бленкинсоп, и Ханна, надолго зависнув над следующим стежком, осторожно спросила:
– А когда это было? Я, должно быть, ее пропустила.
– О, как‐то вечером, несколько недель назад.
– Ясно, – кивнула Ханна и углубилась в работу, пытаясь мысленно увязать взгляды мистера Бленкинсопа на брак с запутанным любовным романом, в котором она его подозревала. – И сегодня вы пришли высказать проповеднику свое мнение?
– Нет. Не хочу выходить из себя. Я собирался написать мистеру Кордеру. Спорить с ним – пустая трата времени.
– Что ж, я рада, что вы меня предупредили о своих намерениях. Боюсь, нас ожидают гром и молния.
– Правда? Мне жаль. Но разве вы не считаете, что я должен так поступить?
– У меня не столь трепетное отношение к браку, мистер Бленкинсоп.
– Я и не говорил об особо трепетном отношении.
– Нет, не говорили, – подтвердила Ханна с раздражающей улыбкой.
– Просто так вышло, что именно эта тема довела ситуацию до абсурда. Я коренным образом отличаюсь от мистера Кордера, и мне чужды доктрины учения, которое он проповедует.