— Совершенно справедливо. Я вам рассказывал об этом. Подоплека тех событий в том, что леди Джейн, бывшая, несомненно, настоящей Коллинкорт,
— Теперь я вспомнила: существует некий адвокатус, который любыми способами пытается добиться моей аудиенции. Он утверждает, что молодой Витус ненастоящий наследник состояния Коллинкортов, потому что якобы его абсолютно точно подменили.
— Правильно, ваше величество. Его зовут Хорнстейпл. Мелкий адвокатишка и охотник за чужими наследствами. Уверяет, что каким-то образом якобы вышел на след отца ребенка леди Джейн, но ничего существенного предъявить не может. Наследственные притязания, которые он заявил в пользу мнимого отца, в юридическом плане не выдерживают никакой критики. Несмотря на это, он делал многократные попытки высказать свои требования лично вам. Могу лишь сказать, что этот человек попортил мне немало нервов.
— Мой бедный Фрэнсис! — Елизавета положила ладонь на руку своего советника. В этот миг она напомнила ему мать, хотя была младше его.
Уолсингем упивался ситуацией. Выражения благосклонности королевы были крайне редки и относились чаще всего к графу Лайчестеру, ее обер-шталмейстеру.
— Да, ваше величество, Хорнстейпл нанес мне вчера очередной визит. Это настоящий репей. Но когда ретивый адвокатус наконец понял, что его клиенту не на что рассчитывать — и ему, соответственно, тоже, — он вознамерился хотя бы не допустить, чтобы наследство досталось Витусу из Камподиоса. Настырный прилипала угомонился лишь тогда, когда я пригрозил ему, что заточу его в Тауэр. Надеюсь, мы избавились от него раз и навсегда.
— Спасибо, Фрэнсис. — Ладонь королевы по-прежнему покоилась на его руке.
— Кстати, хочу воспользоваться случаем и сообщить вам, что все сомнения в дворянском происхождении Витуса из Камподиоса устранены. Молодой человек — действительно последний Коллинкорт.
— Как вы можете быть уверены в этом, Фрэнсис? Ведь полностью исключать возможность, что его подменили, все же нельзя?
— Леди Джейн собственноручно подкинула своего сына к воротам монастыря. Она сделала это, потому что была ранена и чувствовала приближение смерти. Это может подтвердить одна старая ткачиха, на руках которой вскоре после этого леди Джейн и скончалась.
— Старая ткачиха? Откуда вы это можете знать? Ведь все произошло много лет назад!
— Мои сведения верны, ваше величество. Чтобы вы меня поняли, разрешите небольшое отступление: Витус из Камподиоса в прошлом году покинул Гринвейлский замок, чтобы отправиться в Падую, чтобы поработать в тамошнем университете. Он намеревался собрать и систематизировать все, что известно о чуме, чтобы одержать над ней победу. В этом он поклялся своей умирающей дальней родственнице, леди Арлетте.
— Леди Арлетте? Ах да, припоминаю, он хотел на ней жениться. Обычно я не интересуюсь такого рода происшествиями, но мои восемь придворных дам неделями только это и обсуждали. Леди Арлетта умерла от чумы, не так ли?
— Совершенно верно. Отсюда и несокрушимая решимость молодого Витуса сразиться с черной смертью. Узнав в начале прошлого года об этой затее, я приказал своим осведомителям в Падуе наблюдать за ним, когда он туда прибудет.
— Но почему?
— По многим причинам, ваше величество. Во-первых, мне было известно, что он великолепный врач. Еще тогда я сказал себе: если уж кому-нибудь удастся разгадать тайну чумы, то именно ему. Во-вторых, чума — это зараза, которая косит людей, как никакая другая болезнь. Вспомните хотя бы бесчисленные жертвы
Елизавета ошеломленно покачала головой:
— Удивительно, просто удивительно, что творится за моей спиной! Впрочем, если задуматься, я вовсе не хочу обо всем этом знать. Продолжайте, Фрэнсис.