Читаем Миссис Ингланд полностью

Ко мне подбежал красный запыхавшийся Саул и попросил лимонада. Оставив его с Чарли, который выдергивал из газона пучки травы, я отправилась за напитком, потом вернулась и села рядом с Саулом и Чарли. На меня навалилась усталость. Саул опять обмочил кровать, а пока я посреди ночи меняла простыни, проснулись Милли и Чарли. Малыш не желал засыпать, и несколько оставшихся до рассвета часов я мерила шагами игровую комнату, укачивая его на руках.

Мы смотрели на бег в мешках у подножия холма, и я заметила Милли, которая стояла в окружении двоюродных сестер, накручивая на палец волосы.

– Можно я пойду играть? – спросил Саул.

– Да, только не спеши. Здесь слишком много народу.

– Хорошо.

Саул рванул вперед, будто гончий пес, а я, взяв Чарли за пухлую ручку, повела его туда, где сидела миссис Ингланд. На столах валялись надкусанные корзиночки вперемешку с остатками подтаявшего мороженого. В воздухе витал приторный запах сладостей.

– Детям нравится? – спросила миссис Ингланд.

Судя по темным кругам под глазами, ночью она спала не больше моего.

– Да, – сдерживая зевок, я поставила Чарли на траву рядом с собой.

Малыш тоже устал и мог расплакаться из-за любого пустяка.

– Мне понравилась речь вашего дедушки.

– Действительно?

– Особенно его фраза про сообщество работников фабрик, каждая из которых словно город.

– А он, конечно, лорд-мэр[53], – с невеселой усмешкой произнесла миссис Ингланд.

Мы смотрели на веселящихся гостей. Поодаль на газоне двое мужчин скинули рубашки и затеяли соревнование по борьбе. Возле рододендронов перетягивали канат. Несколько ребятишек гладили ламу палевого цвета, которая, как собака, ходила на поводке.

– Как же тут здорово! – восхитилась я. – Будто в парке развлечений. Ваш отец вырос в Кроу-Нест, мэм?

– Да. В Змеином гнезде[54], как я называю это место.

Я с трудом сдержала удивление. Чарли нашел упавшую ложку и колотил ею по траве. Глядя на малыша, мы не заметили приближения Хелен Грейтрекс.

– Добрый день, Лилиан.

– Добрый день, мама.

Миссис Ингланд не привстала, чтобы поцеловать мать. Пожилая женщина посмотрела на меня поверх лорнета.

– Добрый день, миссис Грейтрекс, – поздоровалась я.

Она не обратила на меня внимания и уселась возле дочери.

– Как в старые добрые времена, – заметила миссис Грейтрекс. – Все дети в сборе.

Миссис Ингланд промолчала.

– Я поинтересовалась у Чарльза, как ему удалось тебя вытащить. Не помню, когда ты в последний раз приезжала к нам с отцом в Реддиклифф.

– С детьми выбираться непросто, – ответила миссис Ингланд.

– Зачем тогда нужна она, – миссис Грейтрекс указала на меня кивком головы, – раз ты не можешь оставить детей? Мне скоро пятьдесят девять, Лилиан. Я уже не в состоянии целыми днями трястись в карете.

На другом конце газона, где собралась группа гостей, раздался взрыв хохота. Мистер Ингланд весьма органично смотрелся среди них, и, если бы не черная шевелюра, его можно было бы принять за самого мистера Грейтрекса. Несколько мужчин пришли с тростями, как у Чемпиона, две из которых отобрали их сыновья и устроили между собой дуэль.

– Чарльз хочет поговорить с твоим отцом, – произнесла миссис Грейтрекс.

– Они и так сейчас говорят, – заметила миссис Ингланд.

– С глазу на глаз.

– И о чем же?

– Полагаю, о делах. Наверняка попросит очередной кредит.

– А разве отец не получает прибыль от займов? Никогда не поверю, что он одалживает деньги без процентов.

Повисла гробовая тишина.

– Пусть делами занимаются мужчины, – наконец проговорила миссис Грейтрекс. – Твоя бабушка пришла бы в восторг от праздника.

– Толпы людей, поливающих твои газоны пивом… Есть от чего прийти в восторг!

– Ты могла бы проявить более активное участие. Спряталась, будто пыль в углу.

– Тут спокойнее.

– Ты не заболела? У тебя изможденный вид.

– Я здорова.

Пожилая дама вперила в меня взгляд стальных глаз.

– У твоей няни перерыв? – спросила она.

Я подскочила как ужаленная.

– Сядьте, няня Мэй, – сказала миссис Ингланд. – С Чарли все в порядке, как видите, – добавила она, обращаясь к матери.

– Он запачкает костюмчик, – возразила та.

– Я куплю ему новый.

Я изумлялась тому, как скупо отвечала миссис Ингланд. Ее мать была неделикатна, но сама миссис Ингланд практически грубила, роняя резкие и едкие, будто уксус, слова.

– Как Ребекка? Справляется с учебой? Надеюсь, школа оправдывает свои расценки. На мой взгляд, отправлять девочек учиться не имеет смысла. Пустая трата денег. Как я сказала Чарльзу, вам очень повезло, что ее приняли. Надеюсь, ты написала миссис Одли слова благодарности.

– Еще нет.

От Декки до сих пор не было вестей, а ведь с момента ее отъезда в колледж Святой Хильды прошло уже две недели. Я бросила второе письмо в висевший в холле позолоченный почтовый ящик, содержимое которого Бен забирал каждый день в половине пятого и отвозил на почту. Я представила, как Декка склонилась над партой, темные волосы ниспадают, словно занавес. Кто ее теперь расчесывает перед сном? Кто помогает стричь ногти? Я надеялась, что девочки не обижают Декку, но знала, как это бывает в школах. Дети часто жестоки к тихим и скромным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Novel. Большая маленькая жизнь

Львы Сицилии. Сага о Флорио
Львы Сицилии. Сага о Флорио

Грандиозный, масштабный роман, основанный на истории реально существовавшей влиятельной семьи на Сицилии, и полюбившийся тысячам читателей не только за захватывающее повествование, но и за изумительно переданный дух сицилийской жизни на рубеже двух столетий. В 1799 году после землетрясения на Калабрии семья Флорио переезжают в Палермо. Два брата, Паоло и Иньяцио, начинают строить свою империю в далеко не самом гостеприимном городе. Жизненные трудности и переменчивость окружающего мира вдохновляют предприимчивых братьев искать новые ходы и придумывать технологии. И спустя время Флорио становятся теми, кто управляет всем, чем так богата Сицилия: специями, тканями, вином, тунцом и пароходами. Это история о силе и страсти, о мести и тяжелом труде, когда взлет и падение подкрепляются желанием быть чем-то гораздо большим. «История о любви, мечтах, предательстве и упорном труде в романе, полном жизненных вибраций». — Marie Claire

Стефания Аучи

Современная русская и зарубежная проза
Флоренс Адлер плавает вечно
Флоренс Адлер плавает вечно

Основанная на реальной истории семейная сага о том, как далеко можно зайти, чтобы защитить своих близких и во что может превратиться горе, если не обращать на него внимания.Атлантик-Сити, 1934. Эстер и Джозеф Адлеры сдают свой дом отдыхающим, а сами переезжают в маленькую квартирку над своей пекарней, в которой воспитывались и их две дочери. Старшая, Фанни, переживает тяжелую беременность, а младшая, Флоренс, готовится переплыть Ла-Манш. В это же время в семье проживает Анна, таинственная эмигрантка из нацистской Германии. Несчастный случай, произошедший с Флоренс, втягивает Адлеров в паутину тайн и лжи – и члены семьи договариваются, что Флоренс… будет плавать вечно.Победитель Национальной еврейской книжной премии в номинации «Дебют». Книга месяца на Amazon в июле 2020 года. В списке «Лучших книг 2020 года» USA Today.«Бинленд превосходно удалось передать переживание утраты и жизни, начатой заново после потери любимого человека, где душераздирающие и трогательные события сменяют друг друга». – Publishers Weekly.

Рэйчел Бинленд

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
В другой раз повезет!
В другой раз повезет!

Насколько сложно было получить развод в США накануне Второй мировой войны? Практически невозможно! Единственным штатом, где можно было развестись, была Невада – и женщины со всей страны стекались в городок Рино, «мировую столицу разводов», чтобы освободиться от уз изжившего себя брака. Ожидать решения приходилось шесть недель, и в это время женщины проживали на ранчо «Скачок в будущее». Миллионерша Нина, живущая всегда на полную катушку, и трогательная Эмили, решившая уйти от своего изменника-мужа, знакомятся на ранчо с Вардом, молодым человеком, бросившим Йель. Их общение становится для Варда настоящей школой жизни, он учится состраданию, дружбе и впервые в жизни влюбляется.«В другой раз повезёт!» – это роман о разводе, браке и обо всем, что сопровождает их: деньги, положение в обществе, амбиции и возможности. Веселое, но пронзительное исследование того, как дружба может спасти нас, а любовь – уничтожить, и что семья, которую мы создаем, может быть здоровее, чем семья, в которой мы родились.Это искрометная комедия с яркими персонажами, знакомыми по фильмам золотого века Голливуда. Несмотря на серьезную и стрессовую тему – развод, роман получился очень трогательный, вселяющим надежду на то, что всё только начинается. А уж когда рядом молодой красавчик-ковбой – тем более!"Идеальное противоядие от нашего напряженного времени!" – Bookreporter.com

Джулия Клэйборн Джонсон

Исторические любовные романы / Романы
Дорогая миссис Бёрд…
Дорогая миссис Бёрд…

Трагикомический роман о девушке, воплотившей свою мечту, несмотря на ужасы военного времени.Лондон, 1941 год. Город атакуют бомбы Люфтваффе, а амбициозная Эммелина Лейк мечтает стать военным корреспондентом. Объявление в газете приводит ее в редакцию журнала – мечта осуществилась! Но вместо написания обзоров ждет… работа наборщицей у грозной миссис Берд, автора полуживой колонки «Генриетта поможет». Многие письма читательниц остаются без ответа, ведь у миссис Берд свой список «неприемлемых» тем. Эммелина решает, что обязана помочь, особенно в такое тяжелое время. И тайком начинает писать ответы девушкам – в конце концов, какой от этого может быть вред?«Радость от начала и до конца. «Дорогая миссис Берд» и рассмешит вас, и согреет сердце». Джон Бойн, автор «Мальчика в полосатой пижаме»«Ободряющая и оптимистичная… своевременная история о смелости и хорошем настроении в трудной ситуации». The Observer«Прекрасные детали военного времени, но именно голос автора делает этот дебют действительно блестящим. Трагикомедия на фоне падающих бомб – поистине душераздирающе». People

Э. Дж. Пирс

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза