Ко мне подбежал красный запыхавшийся Саул и попросил лимонада. Оставив его с Чарли, который выдергивал из газона пучки травы, я отправилась за напитком, потом вернулась и села рядом с Саулом и Чарли. На меня навалилась усталость. Саул опять обмочил кровать, а пока я посреди ночи меняла простыни, проснулись Милли и Чарли. Малыш не желал засыпать, и несколько оставшихся до рассвета часов я мерила шагами игровую комнату, укачивая его на руках.
Мы смотрели на бег в мешках у подножия холма, и я заметила Милли, которая стояла в окружении двоюродных сестер, накручивая на палец волосы.
– Можно я пойду играть? – спросил Саул.
– Да, только не спеши. Здесь слишком много народу.
– Хорошо.
Саул рванул вперед, будто гончий пес, а я, взяв Чарли за пухлую ручку, повела его туда, где сидела миссис Ингланд. На столах валялись надкусанные корзиночки вперемешку с остатками подтаявшего мороженого. В воздухе витал приторный запах сладостей.
– Детям нравится? – спросила миссис Ингланд.
Судя по темным кругам под глазами, ночью она спала не больше моего.
– Да, – сдерживая зевок, я поставила Чарли на траву рядом с собой.
Малыш тоже устал и мог расплакаться из-за любого пустяка.
– Мне понравилась речь вашего дедушки.
– Действительно?
– Особенно его фраза про сообщество работников фабрик, каждая из которых словно город.
– А он, конечно, лорд-мэр[53]
, – с невеселой усмешкой произнесла миссис Ингланд.Мы смотрели на веселящихся гостей. Поодаль на газоне двое мужчин скинули рубашки и затеяли соревнование по борьбе. Возле рододендронов перетягивали канат. Несколько ребятишек гладили ламу палевого цвета, которая, как собака, ходила на поводке.
– Как же тут здорово! – восхитилась я. – Будто в парке развлечений. Ваш отец вырос в Кроу-Нест, мэм?
– Да. В Змеином гнезде[54]
, как я называю это место.Я с трудом сдержала удивление. Чарли нашел упавшую ложку и колотил ею по траве. Глядя на малыша, мы не заметили приближения Хелен Грейтрекс.
– Добрый день, Лилиан.
– Добрый день, мама.
Миссис Ингланд не привстала, чтобы поцеловать мать. Пожилая женщина посмотрела на меня поверх лорнета.
– Добрый день, миссис Грейтрекс, – поздоровалась я.
Она не обратила на меня внимания и уселась возле дочери.
– Как в старые добрые времена, – заметила миссис Грейтрекс. – Все дети в сборе.
Миссис Ингланд промолчала.
– Я поинтересовалась у Чарльза, как ему удалось тебя вытащить. Не помню, когда ты в последний раз приезжала к нам с отцом в Реддиклифф.
– С детьми выбираться непросто, – ответила миссис Ингланд.
– Зачем тогда нужна она, – миссис Грейтрекс указала на меня кивком головы, – раз ты не можешь оставить детей? Мне скоро пятьдесят девять, Лилиан. Я уже не в состоянии целыми днями трястись в карете.
На другом конце газона, где собралась группа гостей, раздался взрыв хохота. Мистер Ингланд весьма органично смотрелся среди них, и, если бы не черная шевелюра, его можно было бы принять за самого мистера Грейтрекса. Несколько мужчин пришли с тростями, как у Чемпиона, две из которых отобрали их сыновья и устроили между собой дуэль.
– Чарльз хочет поговорить с твоим отцом, – произнесла миссис Грейтрекс.
– Они и так сейчас говорят, – заметила миссис Ингланд.
– С глазу на глаз.
– И о чем же?
– Полагаю, о делах. Наверняка попросит очередной кредит.
– А разве отец не получает прибыль от займов? Никогда не поверю, что он одалживает деньги без процентов.
Повисла гробовая тишина.
– Пусть делами занимаются мужчины, – наконец проговорила миссис Грейтрекс. – Твоя бабушка пришла бы в восторг от праздника.
– Толпы людей, поливающих твои газоны пивом… Есть от чего прийти в восторг!
– Ты могла бы проявить более активное участие. Спряталась, будто пыль в углу.
– Тут спокойнее.
– Ты не заболела? У тебя изможденный вид.
– Я здорова.
Пожилая дама вперила в меня взгляд стальных глаз.
– У твоей няни перерыв? – спросила она.
Я подскочила как ужаленная.
– Сядьте, няня Мэй, – сказала миссис Ингланд. – С Чарли все в порядке, как видите, – добавила она, обращаясь к матери.
– Он запачкает костюмчик, – возразила та.
– Я куплю ему новый.
Я изумлялась тому, как скупо отвечала миссис Ингланд. Ее мать была неделикатна, но сама миссис Ингланд практически грубила, роняя резкие и едкие, будто уксус, слова.
– Как Ребекка? Справляется с учебой? Надеюсь, школа оправдывает свои расценки. На мой взгляд, отправлять девочек учиться не имеет смысла. Пустая трата денег. Как я сказала Чарльзу, вам очень повезло, что ее приняли. Надеюсь, ты написала миссис Одли слова благодарности.
– Еще нет.
От Декки до сих пор не было вестей, а ведь с момента ее отъезда в колледж Святой Хильды прошло уже две недели. Я бросила второе письмо в висевший в холле позолоченный почтовый ящик, содержимое которого Бен забирал каждый день в половине пятого и отвозил на почту. Я представила, как Декка склонилась над партой, темные волосы ниспадают, словно занавес. Кто ее теперь расчесывает перед сном? Кто помогает стричь ногти? Я надеялась, что девочки не обижают Декку, но знала, как это бывает в школах. Дети часто жестоки к тихим и скромным.