Читаем Миссис Калибан полностью

Дальше Эстелль сказала, что не знает, что предпринять, потому что любое ее движение дочь толкует превратно. У нее чувство, что девчонка так и ждет, чтоб она оступилась.

— Этот мужчина… — начала Дороти.

— Штука в том, что я всегда старалась их воспитывать так, чтоб как-то компенсировалось то, как воспитали меня.

— Ну, так все матери делают.

— А теперь настала расплата. Меня прямо убивает, что корни много чего тут лежат в разводе. Я за него наказана.

После второй чашки кофе Дороти сбежала. Теперь Эстелль ее тревожила меньше, чем когда она слушала подругу по телефону, но прогноз того, сколько она останется трезвой, был не очень радужным. Если только кризис не разразится за то время, пока Дороти будет отвозить Ларри в безопасное место, ей удастся со всем справиться.

Когда она приехала, дома Фреда еще не было. Дороти наведалась в кухню, быстро заглянула к Ларри, а как только услышала машину — вышла в гостиную.

— Что еще? — спросил он, снимая пиджак. Повесил его на спинку стула.

— Поговорить. Тот наш знаменитый разговор, который нам нужно провести. Про Сюзанн и отпуск, про все.

— Мне нужно уехать. Мы можем позже?

— У тебя всегда позже. А однажды будет слишком поздно.

Он глянул на нее через плечо, но ничего не ответил. Она подумала: вот скажет сейчас: «Уже и так поздно», — но он не стал.

— Ну и как ты считаешь? — произнес он. — Только давай побыстрей.

— Я решила, что нам можно еще раз попробовать раздельные отпуска, а Сюзанн пускай приезжает потом. Только в этом году мне с нею понадобится кое-какая помощь. Одна я больше не выдержу.

— Да. Хорошо.

Ничего, конечно, не произойдет. Про Сюзанн она говорила одно и то же из года в год.

— Так мне позвонить Сюзанн и сказать ей? — спросила Дороти.

— Да, ладно.

— Ты меня вообще слушаешь?

— Конечно, конечно. Просто я спешу. Мне нужно уехать.

Дороти сняла трубку и набрала номер Сюзанн. Фред ушел наверх. У Сюзанн, как и надеялась Дороти, в самом разгаре подготовка к ужину; на самом деле ужин она закатывала званый и по голосу казалась неорганизованной.

— Кто? Дороти? А давай я позвоню тебе, когда мы сможем поговорить?

— Нет-нет. Совсем не нужно. Я просто сказать, что нам придется перенести все на после двенадцатого.

— Но до него же еще целая вечность.

— Боюсь, иначе никак не выйдет.

— Но у меня тогда будет отпуск.

— Ну, а я боюсь, что до этого мы уедем в свой.

— Может, тогда я приеду до вашего отъезда.

— Нет, в том-то и дело. У нас тут люди гостят. — Дороти быстро сочинила имя. Сюзанн вечно хотелось знать все подробности жизней всех, и она их никогда не забывала.

— Дороти, нам нужно будет это обсудить. Теперь мне правда надо бежать.

— Все в порядке. Нам не нужно ничего обсуждать до после двенадцатого. Договорились?

— Да, но…

— Тогда я тебе и звякну. До свиданья.

— Я сама тебе позвоню, — ответила Сюзанн. — До свиданья.

Дороти записала в блокнотике у телефона, что Сюзанн до двенадцатого не приедет. Когда Фред бегом спустился по лестнице, завязывая на ходу галстук, Дороти сообщила об этом ему, и он ответил:

— Да-да.

— И я в блокноте записала на случай, если она позвонит. Если приедет раньше, я съезжаю из дому и забираю машину.

— Хорошо-хорошо, — сказал он.

— Куда это ты при галстуке?

— Надо бежать. Пока.

Он выскочил из дому и сел в прокатную машину, не успела она подумать о том, что собиралась сказать. А теперь и вовсе забыла. Вернулась к телефону, подчеркнула в блокноте два слова и двинулась дальше, в кухню.

Они с Ларри поужинали и только устраивались перед телевизором, когда ей показалось, что стукнула входная дверь. Ларри выключил телевизор и сказал, что вернулся ее муж. Она выбралась из постели, хоть и не поверила. Гораздо вероятнее, что это взломщик.

Дверь в гостиную она открыла без единого звука. Прямо у нее перед глазами, закрыв лицо руками, сидел Фред. Она молча подошла к стулу и встала рядом. Он вздохнул. Вымолвил:

— Ох, черт. — Она положила руку ему на плечо, и он подскочил. Она похлопала его по спине.

— Что случилось?

— Что я сказал?

— Когда?

— Только что.

— Ничего. Произнес «ох, черт». Где ты был? Что случилось?

— Трудно объяснить.

— Ну, ничего. — Она села с ним рядом.

Он сказал:

— В общем, это так глупо и убого. Я кое с кем встречался. Мне она даже не нравилась, но мне было скучно. Это она все начала. Сам бы я иначе не стал. А теперь она заявляет, что устроит сцену и все расскажет тебе. Вот так-то. Прости меня.

Дороти не убирала руки с его спины. Она сказала:

— Это ничего. Если она хочет со мной поговорить, пускай.

— Думаю, это просто чтобы сделать мне больно, но я не хочу, чтоб больно стало тебе. Потому-то… в смысле, лучше я б ничего не говорил.

Это уж точно, подумала Дороти. А он, вероятно, считает, будто я ничего не знала. И все равно лучше бы мне и не знать с такой точностью. Она сидела тихо, легонько двигая рукой по спине его рубашки, и ее подмывало спросить: а она ка- кая?

— Ты ее больше не любишь?

— Ох, да и никогда не любил. Поэтому-то все так и глупо.

— Ну, не переживай. Если что-то произойдет, я буду готова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Современный роман

Стеклянный отель
Стеклянный отель

Новинка от Эмили Сент-Джон Мандел вошла в список самых ожидаемых книг 2020 года и возглавила рейтинги мировых бестселлеров.«Стеклянный отель» – необыкновенный роман о современном мире, живущем на сумасшедших техногенных скоростях, оплетенном замысловатой паутиной финансовых потоков, биржевых котировок и теневых схем.Симуляцией здесь оказываются не только деньги, но и отношения, достижения и даже желания. Зато вездесущие призраки кажутся реальнее всего остального и выносят на поверхность единственно истинное – груз боли, вины и памяти, которые в конечном итоге определят судьбу героев и их выбор.На берегу острова Ванкувер, повернувшись лицом к океану, стоит фантазм из дерева и стекла – невероятный отель, запрятанный в канадской глуши. От него, словно от клубка, тянутся ниточки, из которых ткется запутанная реальность, в которой все не те, кем кажутся, и все не то, чем кажется. Здесь на панорамном окне сверкающего лобби появляется угрожающая надпись: «Почему бы тебе не поесть битого стекла?» Предназначена ли она Винсент – отстраненной молодой девушке, в прошлом которой тоже есть стекло с надписью, а скоро появятся и тайны посерьезнее? Или может, дело в Поле, брате Винсент, которого тянет вниз невысказанная вина и зависимость от наркотиков? Или же адресат Джонатан Алкайтис, таинственный владелец отеля и руководитель на редкость прибыльного инвестиционного фонда, у которого в руках так много денег и власти?Идеальное чтение для того, чтобы запереться с ним в бункере.WashingtonPostЭто идеально выстроенный и невероятно элегантный роман о том, как прекрасна жизнь, которую мы больше не проживем.Анастасия Завозова

Эмили Сент-Джон Мандел

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Высокая кровь
Высокая кровь

Гражданская война. Двадцатый год. Лавины всадников и лошадей в заснеженных донских степях — и юный чекист-одиночка, «романтик революции», который гонится за перекати-полем человеческих судеб, где невозможно отличить красных от белых, героев от чудовищ, жертв от палачей и даже будто бы живых от мертвых. Новый роман Сергея Самсонова — реанимированный «истерн», написанный на пределе исторической достоверности, масштабный эпос о корнях насилия и зла в русском характере и человеческой природе, о разрушительности власти и спасении в любви, об утопической мечте и крови, которой за нее приходится платить. Сергей Самсонов — лауреат премии «Дебют», «Ясная поляна», финалист премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга»! «Теоретически доказано, что 25-летний человек может написать «Тихий Дон», но когда ты сам встречаешься с подобным феноменом…» — Лев Данилкин.

Сергей Анатольевич Самсонов

Проза о войне
Риф
Риф

В основе нового, по-европейски легкого и в то же время психологически глубокого романа Алексея Поляринова лежит исследование современных сект.Автор не дает однозначной оценки, предлагая самим делать выводы о природе Зла и Добра. История Юрия Гарина, профессора Миссурийского университета, высвечивает в главном герое и абьюзера, и жертву одновременно. А, обрастая подробностями, и вовсе восходит к мифологическим и мистическим измерениям.Честно, местами жестко, но так жизненно, что хочется, чтобы это было правдой.«Кира живет в закрытом северном городе Сулиме, где местные промышляют браконьерством. Ли – в университетском кампусе в США, занимается исследованием на стыке современного искусства и антропологии. Таня – в современной Москве, снимает документальное кино. Незаметно для них самих зло проникает в их жизни и грозит уничтожить. А может быть, оно всегда там было? Но почему, за счёт чего, как это произошло?«Риф» – это роман о вечной войне поколений, авторское исследование религиозных культов, где древние ритуалы смешиваются с современностью, а за остроактуальными сюжетами скрываются мифологические и мистические измерения. Каждый из нас может натолкнуться на РИФ, важнее то, как ты переживешь крушение».Алексей Поляринов вошел в литературу романом «Центр тяжести», который прозвучал в СМИ и был выдвинут на ряд премий («Большая книга», «Национальный бестселлер», «НОС»). Известен как сопереводчик популярного и скандального романа Дэвида Фостера Уоллеса «Бесконечная шутка».«Интеллектуальный роман о памяти и закрытых сообществах, которые корежат и уничтожают людей. Поразительно, как далеко Поляринов зашел, размышляя над этим.» Максим Мамлыга, Esquire

Алексей Валерьевич Поляринов

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Аромат крови
Аромат крови

Новый роман о приключениях молодого чиновника петербургской полиции Родиона Ванзарова и его друга – гениального эксперта-криминалиста Аполлона Лебедева Сердце настоящего рыцаря без страха и упрека может дрогнуть только под натиском красоты. Железная логика бессильно пасует перед магией женских чар, и неопровержимые факты отходят на второй план. В ходе расследований юный детектив Родион Ванзаров не раз приходил в смятение чувств. Этот факт простителен для молодого человека, поскольку ареной для новых преступлений стал первый в России конкурс красоты. Таинственный маньяк одну за одной убивает прекрасных конкурсанток. Невероятный способ убийства, вопреки всякой логике, наводит на мысль о современных вампирах. Но доверчивость, с которой прекрасные жертвы шли на казнь, значительно сужает круг подозреваемых. На поиски преступника начальство отвело Ванзарову всего три дня. В этот нелегкий период героя не оставляет его верный друг – блестящий криминалист Аполлон Лебедев. Вот уж кому незнакомы неудачи на личном фронте! Там, где появляется этот шумный и бесшабашный гигант в неизменном облаке никарагуанского табака, самые прекрасные женщины теряют голову, а самые невероятные улики складываются в стройную логическую картину. В новом романе «Аромат крови» Антон Чиж предлагает вниманию читателей не только захватывающую детективную головоломку, но и уникальную информацию о секретах красоты петербуржских красавиц XIX века. Во все времена женщины ради сохранения и поддержания хорошего внешнего вида готовы были идти на любые жертвы. Современным читательницам остается только изумляться ухищрениям, на которые они шли, и радоваться тому, что индустрия косметологии с тех пор шагнула далеко вперед.

Антон Чижъ

Фантастика / Эро литература / Детективы / Исторический детектив / Мистика / Исторические детективы / Романы