Читаем Миссис Калибан полностью

— Только спроси себя, хочешь ли и дальше с ними видеться или нет. А затем поступай соответственно. Ладно?

— Спасибо, Дотти.

— Да не за что. Спасибо за показ. Ты все еще хочешь свой утренник устраивать?

— Не знаю. Может, придется Сандру на собеседование везти. Я просто еще не знаю, в какой оно день. Позвони мне.

По пути к главной дороге Дороти сменила направление. Вернулась в город, а потом отправилась в музейные сады, оставила там машину и погуляла, глядя на деревья и цветы. Медсестры в формах толкали кресла-каталки с двумя старушками. Однажды и меня так, подумала она. А между сейчас и потом — ничего не поделать, никак этого не избежать, кроме безвременной кончины. Но в садах было приятно. Трава в особенности была роскошно зелена и ухоженна. Дороти задалась вопросом, захотел бы прийти сюда Ларри. Ограды тут не было, а это значит, они легко сюда проникнут — но и другие люди тоже сумеют. Они могут столкнуться с компашкой упившихся пивом хулиганов с выкидными ножами. Лучше, наверное, держаться пляжа и, возможно, сада с бамбуковой рощицей.

Она поехала домой и обнаружила, что Фред вернулся пораньше. Он сказал:

— Мне нужно на совещание. — Она кивнула. На лестнице он обернулся. — Что у тебя в этом пакете? — спросил он.

— Ой, опять авокадо, конечно, — ответила она как бы в шутку и ушла на кухню. Через несколько минут услышала, как он сбегает по лестнице. Крикнул ей «пока», хлопнула дверь на улицу. Она вдруг вышла в гостиную и выглянула в окно. Увидела, как он садится в машину, припаркованную на обочине. В машине больше никого не было; должно быть, он взял ее напрокат.

Дороти рано и неспешно поужинала с Ларри. Ели они в кухне и слушали музыку, увернутую потише. Передача закончилась, не успели они доесть, поэтому Дороти выключила радио, и после этого они разговаривали. Она рассказала ему о показе костюмов и о том, как Эстелль встретилась с Чарли и Стэном.

Он спросил:

— Это важно?

— Не знаю. Просто это случилось сегодня, поэтому стало частью моей жизни, о какой можно поговорить.

— Твоя подруга Эстелль решила, что это очень важно?

— Да, это уж точно. Она расстроилась. Не настолько, как сама сказала, но все равно довольно-таки.

— Почему? — спросил он, отправляя Дороти в объяснение привычек спаривания у людей. Она даже не была уверена, что права в половине своих заявлений. Стоило Ларри задать очередной вопрос, как она ощущала в себе все меньше уверенности. Вопросы его казались разумными, и было интересно, почему ей самой они в голову никогда не приходят. А затем в какой-то миг он произнес: — У нас такое проще. Только женская особь хочет, ревнует и так далее при спаривании, а хочет она сильного. Если не силен, она прекращает тебя хотеть, и никакого спаривания не случается.

— Но ты б перешел к другой женской особи, если б не сумел добиться той, кого хочешь?

— Конечно.

— И был бы так же счастлив с нею, как и с первой?

— Не знаю. А это важно?

Дороти смутилась. Еще он сказал:

— Когда мы чего-то хотим, это правда. Мы не хотим того, чего не можем иметь и что не похоже на то, что взамен получаем. То, чего хочешь, — то, что имеешь, разве нет?

— Нет, — ответила Дороти. — Совсем не так. Тебе пора бы самому это понимать. Как же тюрьма? Ты там сидел. И в мире существуют всевозможные тюрьмы. Повсюду.

Ларри встал, придвинул стул к столу и снова изобразил странные, изломанные движения, спрашивая:

— Что это?

— Не знаю. Я ведь тебе уже говорила. Это шутка?

— Я тоже не знаю, потому тебя и спрашиваю. Я видел по телевизору.

— Ох, ничего удивительного. Ну, я посмотрю с тобой. Может, в другой день застану. — Она попробовала выяснить время этой телепередачи. Ларри сказал, что ему кажется — это какая-то реклама.

Едва стемнело, Дороти повезла его гулять. Они снова съездили на пляж, и выкупались, и поговорили. Она рассказала Ларри о музейном парке, и он ответил, что, кажется, там здорово. Дороти пожалела, что заговорила об этом.

— Там очень опасно. Если что-то случится, мы окажемся слишком далеко от машины.

— Поедем посмотрим.

— Ладно, я проеду мимо. Но и только. Из машины выходить не станем.

Она обогнула участок музея с одной стороны и поперек его передней части. Перед ними на дорогу свисал узор пальмовых теней, когда Дороти снова повернула руль. Ларри высунулся в окно, глубоко дыша.

— А сзади лужайки спускаются прямо к берегу. Там красивый вид. Не знаю, как им удается сохранять траву и сады здоровыми в соленом воздухе.

— Мы б могли здесь, пожалуйста, остановиться?

Она съехала на обочину, остановила машину и выключила мотор. Издали они слышали океан — тот чуть ли не отзывался на шум машин на дороге поблизости или подражал ему. Мелко стрекотали насекомые, а теплый воздух был свеж от ночных садов.

— Можем немного пройтись, — постановил Ларри. Открыл дверцу. Дороти дотянулась назад, обхватила его рукой за шею и плечи.

— Прошу тебя, — сказала она. — Я из-за этого нервничаю. — Он отвел ее руку, выбрался, мягко прикрыл дверцу и обогнул машину к ее окну.

— Ты тоже иди, — произнес он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Современный роман

Стеклянный отель
Стеклянный отель

Новинка от Эмили Сент-Джон Мандел вошла в список самых ожидаемых книг 2020 года и возглавила рейтинги мировых бестселлеров.«Стеклянный отель» – необыкновенный роман о современном мире, живущем на сумасшедших техногенных скоростях, оплетенном замысловатой паутиной финансовых потоков, биржевых котировок и теневых схем.Симуляцией здесь оказываются не только деньги, но и отношения, достижения и даже желания. Зато вездесущие призраки кажутся реальнее всего остального и выносят на поверхность единственно истинное – груз боли, вины и памяти, которые в конечном итоге определят судьбу героев и их выбор.На берегу острова Ванкувер, повернувшись лицом к океану, стоит фантазм из дерева и стекла – невероятный отель, запрятанный в канадской глуши. От него, словно от клубка, тянутся ниточки, из которых ткется запутанная реальность, в которой все не те, кем кажутся, и все не то, чем кажется. Здесь на панорамном окне сверкающего лобби появляется угрожающая надпись: «Почему бы тебе не поесть битого стекла?» Предназначена ли она Винсент – отстраненной молодой девушке, в прошлом которой тоже есть стекло с надписью, а скоро появятся и тайны посерьезнее? Или может, дело в Поле, брате Винсент, которого тянет вниз невысказанная вина и зависимость от наркотиков? Или же адресат Джонатан Алкайтис, таинственный владелец отеля и руководитель на редкость прибыльного инвестиционного фонда, у которого в руках так много денег и власти?Идеальное чтение для того, чтобы запереться с ним в бункере.WashingtonPostЭто идеально выстроенный и невероятно элегантный роман о том, как прекрасна жизнь, которую мы больше не проживем.Анастасия Завозова

Эмили Сент-Джон Мандел

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Высокая кровь
Высокая кровь

Гражданская война. Двадцатый год. Лавины всадников и лошадей в заснеженных донских степях — и юный чекист-одиночка, «романтик революции», который гонится за перекати-полем человеческих судеб, где невозможно отличить красных от белых, героев от чудовищ, жертв от палачей и даже будто бы живых от мертвых. Новый роман Сергея Самсонова — реанимированный «истерн», написанный на пределе исторической достоверности, масштабный эпос о корнях насилия и зла в русском характере и человеческой природе, о разрушительности власти и спасении в любви, об утопической мечте и крови, которой за нее приходится платить. Сергей Самсонов — лауреат премии «Дебют», «Ясная поляна», финалист премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга»! «Теоретически доказано, что 25-летний человек может написать «Тихий Дон», но когда ты сам встречаешься с подобным феноменом…» — Лев Данилкин.

Сергей Анатольевич Самсонов

Проза о войне
Риф
Риф

В основе нового, по-европейски легкого и в то же время психологически глубокого романа Алексея Поляринова лежит исследование современных сект.Автор не дает однозначной оценки, предлагая самим делать выводы о природе Зла и Добра. История Юрия Гарина, профессора Миссурийского университета, высвечивает в главном герое и абьюзера, и жертву одновременно. А, обрастая подробностями, и вовсе восходит к мифологическим и мистическим измерениям.Честно, местами жестко, но так жизненно, что хочется, чтобы это было правдой.«Кира живет в закрытом северном городе Сулиме, где местные промышляют браконьерством. Ли – в университетском кампусе в США, занимается исследованием на стыке современного искусства и антропологии. Таня – в современной Москве, снимает документальное кино. Незаметно для них самих зло проникает в их жизни и грозит уничтожить. А может быть, оно всегда там было? Но почему, за счёт чего, как это произошло?«Риф» – это роман о вечной войне поколений, авторское исследование религиозных культов, где древние ритуалы смешиваются с современностью, а за остроактуальными сюжетами скрываются мифологические и мистические измерения. Каждый из нас может натолкнуться на РИФ, важнее то, как ты переживешь крушение».Алексей Поляринов вошел в литературу романом «Центр тяжести», который прозвучал в СМИ и был выдвинут на ряд премий («Большая книга», «Национальный бестселлер», «НОС»). Известен как сопереводчик популярного и скандального романа Дэвида Фостера Уоллеса «Бесконечная шутка».«Интеллектуальный роман о памяти и закрытых сообществах, которые корежат и уничтожают людей. Поразительно, как далеко Поляринов зашел, размышляя над этим.» Максим Мамлыга, Esquire

Алексей Валерьевич Поляринов

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Аромат крови
Аромат крови

Новый роман о приключениях молодого чиновника петербургской полиции Родиона Ванзарова и его друга – гениального эксперта-криминалиста Аполлона Лебедева Сердце настоящего рыцаря без страха и упрека может дрогнуть только под натиском красоты. Железная логика бессильно пасует перед магией женских чар, и неопровержимые факты отходят на второй план. В ходе расследований юный детектив Родион Ванзаров не раз приходил в смятение чувств. Этот факт простителен для молодого человека, поскольку ареной для новых преступлений стал первый в России конкурс красоты. Таинственный маньяк одну за одной убивает прекрасных конкурсанток. Невероятный способ убийства, вопреки всякой логике, наводит на мысль о современных вампирах. Но доверчивость, с которой прекрасные жертвы шли на казнь, значительно сужает круг подозреваемых. На поиски преступника начальство отвело Ванзарову всего три дня. В этот нелегкий период героя не оставляет его верный друг – блестящий криминалист Аполлон Лебедев. Вот уж кому незнакомы неудачи на личном фронте! Там, где появляется этот шумный и бесшабашный гигант в неизменном облаке никарагуанского табака, самые прекрасные женщины теряют голову, а самые невероятные улики складываются в стройную логическую картину. В новом романе «Аромат крови» Антон Чиж предлагает вниманию читателей не только захватывающую детективную головоломку, но и уникальную информацию о секретах красоты петербуржских красавиц XIX века. Во все времена женщины ради сохранения и поддержания хорошего внешнего вида готовы были идти на любые жертвы. Современным читательницам остается только изумляться ухищрениям, на которые они шли, и радоваться тому, что индустрия косметологии с тех пор шагнула далеко вперед.

Антон Чижъ

Фантастика / Эро литература / Детективы / Исторический детектив / Мистика / Исторические детективы / Романы