Читаем Миссис Калибан полностью

— В каком-то смысле. Обычно им и бывало некогда — они в футбол играли или пьянствовали. Ни на кого из нас особо не велись.

— Ты погляди только. — Дороти остановилась перед расшитым жакетом. — Я думала, здесь будут одни платья.

— Нет, всякие костюмы. Интересно, они собираются что-то отсюда продавать, как это было на распродаже месяц назад?

— Хочешь купить что-нибудь?

— Ммм. — Эстелль перешла к витрине с еще одним белым платьем. Это выглядело так, словно его все забрызгали какими-то мерцающими точками, сверкающими осколками драгоценностей. В прошлые месяцы распродажи костюмов из студийных гардеробов охватывали вечерние платья, сшитые в тридцатых и сороковых: их можно было б носить и сегодня, — но вот эти… даже на балу-маскараде они б выделялись.

— Эстелль, ты не всерьез?

— Владеть таким было б отпадно, правда?

— Но где б ты стала его носить? На кухне, пока кошачий корм открываешь?

— Дотти, ты иногда просто такая неромантичная, я не понимаю. Если б только все мы владели тем, что нам нужно! Ты просто ничего не соображаешь в природе желания.

— Соображаю, — ответила Дороти. — Теперь — да. Но я не об этом говорила. Я имела в виду, как ты б выглядела где-нибудь — сидишь и ешь сэндвич в платье как ящик. Перво-наперво как бы ты села?

— Медленно, — ответила Эстелль. — Давай-ка поглядим, чем нас тут кормят.

Они только доели по две порции сэндвичей, допили кофе и направлялись за добавкой сэндвичей, когда мужчина перед ними, пытавшийся двигаться в обратную сторону, сказал:

— Привет, Эстелль.

— О, привет, — ответила та. Они миновали друг дружку. Дороти первой дошла до стола, а Эстелль повернулась и посмотрела назад. Сказала:

— Пошли.

— Сэндвичей не хочешь?

— Ох, ладно. — Эстелль наложила каких-то сэндвичей в бумажную салфетку и двинулась вдоль стола. — Это был Стэн, — сказала она.

— Ой. Ничего так выглядит.

— Как и та, с кем он был. Господи, они оба за один день. Неужели в городе сегодня больше ничего не происходит, что обязательно было их сюда тащить?

Когда опять сели в машину, Дороти повернула ключ и сказала:

— Но они по-прежнему друг о друге не знают, правда? А тебе сейчас не нужно чувствовать себя виноватой, если ты и чувствовала. И ты не знаешь, в каких отношениях они с теми женщинами.

— Ха!

— Но вы же все равно вместе. А не были бы, если б ты им не нравилась.

— Может, я просто вторник или пятница, как носовые платки или те наборы трусов, на которые дни недели нашивают.

— Такие бывают?

— Со мной девочка одна в школу ходила, у нее были.

— Откуда ты знаешь?

— Она мне сама рассказала. Вообще-то и показала тоже. На меня очень большое впечатление произвело. Она говорила, надписи каждый день другого цвета. Их ей на день рождения подарили.

Дороти была счастлива, ведя машину по шоссе под голубым небом. Подумала о Ларри. Вновь замурлыкала.

Эстелль сказала:

— Мне довольно паршиво.

Дома у Эстелль выпили кофе. Дороти старалась ее утешить, но Эстелль больше интересовала разработка плана возмездия.

— Полагаю, — не подумав, произнесла Дороти, — ты бы могла нанять кого-нибудь через отдел подбора актеров и сделать вид, будто он твой новейший.

— А это мысль.

— Я пошутила. И разве это их не отпугнет?

— Не думаю. Я тебе уже сказала, они хотят жениться. Ха! Жениться на мне, а ходить везде со своими расфуфыренными подружками.

Дороти поцокала языком и покачала головой. Посмотрела на подругу поверх кофейной чашки и сказала, что, как ни крути, Эстелль им обоим с самого начала изменяла, разве не так?

— Ой, тут другое.

— О, вот как. Чем же оно другое?

— Здесь как страховка, только и всего. Если б один из них меня бросил. Не я их звала жениться. Оттого-то все так теперь и ужасно. Им нужна только та, кто будет всей их домашней тупорыловкой заниматься полный рабочий день, да еще на подмену, когда их шикарная — с кем-то покруче.

— Может, тебе станет лучше, если ты ненадолго себе кого-то третьего найдешь.

— Может, мне станет лучше, если я выпью. Будешь?

— Нет, спасибо.

— Я по-прежнему считаю, что твоя мысль позвонить в отдел подбора довольно неплоха.

— А если б у тебя было такое платье, ты б, наверное, могла того третьего под юбками прятать. Это же что-то с чем-то. Как другую личность на себе носить — такое платье-то.

— Сдается мне, я не смогу выдержать еще одну личность. Наверное, про платье стоит забыть. Да и вообще оно будет на тебе правильно смотреться, только если у тебя нужная прическа. Потребуется такой напудренный парик.

— Они хорошенькие были. И не смотрелись такими жесткими, как в кино. Но я все равно терпеть не могу, если мне на голову вот так что-то давит. Даже не знаю, как актрисы и балерины все время носят парики.

— Выпей, Дороти. Не давай мне пить одной.

— Так получится две пьяницы, а не одна.

— Кто говорил о пьянстве? Просто парочку…

Дороти встала.

— Эстелль, — произнесла она, — тебе это не нужно. Тебе это не нужно.

Эстелль вздохнула. Бутылку она поставила обратно в буфет. Дороти сгребла свои ключи от машины и сумочку. Они дошли до двери.

— Через пять лет будешь над этим посмеиваться, — сказала Дороти.

— Ну да. Но не сейчас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Современный роман

Стеклянный отель
Стеклянный отель

Новинка от Эмили Сент-Джон Мандел вошла в список самых ожидаемых книг 2020 года и возглавила рейтинги мировых бестселлеров.«Стеклянный отель» – необыкновенный роман о современном мире, живущем на сумасшедших техногенных скоростях, оплетенном замысловатой паутиной финансовых потоков, биржевых котировок и теневых схем.Симуляцией здесь оказываются не только деньги, но и отношения, достижения и даже желания. Зато вездесущие призраки кажутся реальнее всего остального и выносят на поверхность единственно истинное – груз боли, вины и памяти, которые в конечном итоге определят судьбу героев и их выбор.На берегу острова Ванкувер, повернувшись лицом к океану, стоит фантазм из дерева и стекла – невероятный отель, запрятанный в канадской глуши. От него, словно от клубка, тянутся ниточки, из которых ткется запутанная реальность, в которой все не те, кем кажутся, и все не то, чем кажется. Здесь на панорамном окне сверкающего лобби появляется угрожающая надпись: «Почему бы тебе не поесть битого стекла?» Предназначена ли она Винсент – отстраненной молодой девушке, в прошлом которой тоже есть стекло с надписью, а скоро появятся и тайны посерьезнее? Или может, дело в Поле, брате Винсент, которого тянет вниз невысказанная вина и зависимость от наркотиков? Или же адресат Джонатан Алкайтис, таинственный владелец отеля и руководитель на редкость прибыльного инвестиционного фонда, у которого в руках так много денег и власти?Идеальное чтение для того, чтобы запереться с ним в бункере.WashingtonPostЭто идеально выстроенный и невероятно элегантный роман о том, как прекрасна жизнь, которую мы больше не проживем.Анастасия Завозова

Эмили Сент-Джон Мандел

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Высокая кровь
Высокая кровь

Гражданская война. Двадцатый год. Лавины всадников и лошадей в заснеженных донских степях — и юный чекист-одиночка, «романтик революции», который гонится за перекати-полем человеческих судеб, где невозможно отличить красных от белых, героев от чудовищ, жертв от палачей и даже будто бы живых от мертвых. Новый роман Сергея Самсонова — реанимированный «истерн», написанный на пределе исторической достоверности, масштабный эпос о корнях насилия и зла в русском характере и человеческой природе, о разрушительности власти и спасении в любви, об утопической мечте и крови, которой за нее приходится платить. Сергей Самсонов — лауреат премии «Дебют», «Ясная поляна», финалист премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга»! «Теоретически доказано, что 25-летний человек может написать «Тихий Дон», но когда ты сам встречаешься с подобным феноменом…» — Лев Данилкин.

Сергей Анатольевич Самсонов

Проза о войне
Риф
Риф

В основе нового, по-европейски легкого и в то же время психологически глубокого романа Алексея Поляринова лежит исследование современных сект.Автор не дает однозначной оценки, предлагая самим делать выводы о природе Зла и Добра. История Юрия Гарина, профессора Миссурийского университета, высвечивает в главном герое и абьюзера, и жертву одновременно. А, обрастая подробностями, и вовсе восходит к мифологическим и мистическим измерениям.Честно, местами жестко, но так жизненно, что хочется, чтобы это было правдой.«Кира живет в закрытом северном городе Сулиме, где местные промышляют браконьерством. Ли – в университетском кампусе в США, занимается исследованием на стыке современного искусства и антропологии. Таня – в современной Москве, снимает документальное кино. Незаметно для них самих зло проникает в их жизни и грозит уничтожить. А может быть, оно всегда там было? Но почему, за счёт чего, как это произошло?«Риф» – это роман о вечной войне поколений, авторское исследование религиозных культов, где древние ритуалы смешиваются с современностью, а за остроактуальными сюжетами скрываются мифологические и мистические измерения. Каждый из нас может натолкнуться на РИФ, важнее то, как ты переживешь крушение».Алексей Поляринов вошел в литературу романом «Центр тяжести», который прозвучал в СМИ и был выдвинут на ряд премий («Большая книга», «Национальный бестселлер», «НОС»). Известен как сопереводчик популярного и скандального романа Дэвида Фостера Уоллеса «Бесконечная шутка».«Интеллектуальный роман о памяти и закрытых сообществах, которые корежат и уничтожают людей. Поразительно, как далеко Поляринов зашел, размышляя над этим.» Максим Мамлыга, Esquire

Алексей Валерьевич Поляринов

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Аромат крови
Аромат крови

Новый роман о приключениях молодого чиновника петербургской полиции Родиона Ванзарова и его друга – гениального эксперта-криминалиста Аполлона Лебедева Сердце настоящего рыцаря без страха и упрека может дрогнуть только под натиском красоты. Железная логика бессильно пасует перед магией женских чар, и неопровержимые факты отходят на второй план. В ходе расследований юный детектив Родион Ванзаров не раз приходил в смятение чувств. Этот факт простителен для молодого человека, поскольку ареной для новых преступлений стал первый в России конкурс красоты. Таинственный маньяк одну за одной убивает прекрасных конкурсанток. Невероятный способ убийства, вопреки всякой логике, наводит на мысль о современных вампирах. Но доверчивость, с которой прекрасные жертвы шли на казнь, значительно сужает круг подозреваемых. На поиски преступника начальство отвело Ванзарову всего три дня. В этот нелегкий период героя не оставляет его верный друг – блестящий криминалист Аполлон Лебедев. Вот уж кому незнакомы неудачи на личном фронте! Там, где появляется этот шумный и бесшабашный гигант в неизменном облаке никарагуанского табака, самые прекрасные женщины теряют голову, а самые невероятные улики складываются в стройную логическую картину. В новом романе «Аромат крови» Антон Чиж предлагает вниманию читателей не только захватывающую детективную головоломку, но и уникальную информацию о секретах красоты петербуржских красавиц XIX века. Во все времена женщины ради сохранения и поддержания хорошего внешнего вида готовы были идти на любые жертвы. Современным читательницам остается только изумляться ухищрениям, на которые они шли, и радоваться тому, что индустрия косметологии с тех пор шагнула далеко вперед.

Антон Чижъ

Фантастика / Эро литература / Детективы / Исторический детектив / Мистика / Исторические детективы / Романы