Читаем Мистер Фермер. Между Адом и Раем! полностью

Используя опыт прошлого «сотрудничества», к письму, прибывшему ко мне с пернатой девочкой Гарпией, отнёсся с максимальной осторожность. По идее, зная о проблемах страны, я тут же должен был развернуть всё наше войско, отравить в центр страны и уже с центра начать распределять резервы по всем горячим точкам. Но спешить я не буду. Сутки покоя, отменная еда, секс, что за пределами человеческого понимания, а так же полноценный отдых, позволили наконец-то прийти в себя, вновь ощутить себя значимым, творцом, и тем, кто может и должен защищать не только своих женщин, но и целый народ. Теперь я не пешка, и даже не ладья…

Первым делом, вместе со своей свитой, начнём сбор и подготовку святого войска к очередному маршу. Пока армия готовится, лечится, восстанавливается и набирается сил, организуем несколько крупных отрядов, а после разметим их на границе.

К моменту, когда я готовится отправиться к реке, оценить границу, из лесов восстановившимся и окрепшим вернулся Четырёхрукий. Демон отлично поохотился на дезертиров, бандитов, и тех, кто спящей угрозой остался на нашей территории. Назначив того в сопровождающие, вместе со своими многочисленными приспешницами я лично отправляюсь в путешествие вдоль рек.

Река — граница двух стран. Она должна быть достаточно широкой, чтобы враг не преодолел её слишком быстро, и достаточно глубокой, чтобы усложнить наведение мостов. Потому, при помощи магии и силы своей, я углублю и расширю реки, уничтожу и сожгу все переправы и мосты, связывающие нас с Горлеоном. В самых узкий местах, где магия моя окажется бессильна перед особенностями рельефа и природы, мы построим форты. В других местах, для лучшего контроля, поднимем насыпи, укрепим холмистые склоны и построим дозорные посты. Самым главным для меня на этом участке «фронта», который я собирался покинуть, является осведомлённость, разведка. Чем раньше я узнаю о продвижении врага, вторжении, тем быстрее начну разрабатывать план противодействия. Именно разведывательные посты и внутренняя связь страны стали самым важным аспектом, коим стоило заняться после строительства укреплений.

Используя телепортацию, силу Аорры и Зуриэль, усиленную магией дриад, демонов и ангелов, за четверо суток мы закончили с границей. Вернулись в резиденцию, где маги уже во всю обсуждали поставленную им задачу, а именно создание системы и путей моментальной доставки сообщений. У меня в подчинении имелось огромное количество одарённых магией талантов, как церковных, так и придворных. Так же имелись и ангелы, демоны, имперские гарпии. В руках моих моментально оказалась практически вся известная этому миру разношёрстная магия. Оставалось только придумать, как лучше её использовать.

В прочем, выдумывать велосипед не стал. Телепортация есть, значит будем использовать её.

Буквально заставив Аорру выдать местным частичку секрета от заклинания телепортации, уже днём приступаю к созданию первой в этом мире телепортационной почтовой станции. Заклятие сложное, манозатратное. Свободно, как в соцсетях, общаться не получится, зато важное послание отправить на десятки километров в определенную заданную точку вполне возможно. Конечно, есть множество обязательных, клишированных условий, таких как: отправитель должен знать место куда отправляет, а получатель, выступающий в качества посредника в пункте приёмки, должен знать адрес куда переправляет, и посылает письмо дальше. Сложно, но бешенная жажда магов к познанию, изучению всего им неизвестного, сильно упростила дело, особенно в области изучения сложных магических плетений, из коих создавался телепорт. Для уверенности, закрепления знаний и создания первого почтового маршрута", шедшего от Крепости на реке и до Запретного сада, требовалось порядка трёх недель работ. В это время входило перемещение самих магов, открытие ими новых территорий, пометка местности магическими заклинаниями, создания почтовых промежуточных «хабов» и «стоянок», откуда сообщения будут пересылаться дальше. За раз, письмо на сотни километров в сторону, никто, включая саму Аорру, отправить не сможет. Оно либо уйдёт не туда, либо и вовсе исчезнет. Потому-то в деревнях, городах и возле придорожных таверн (для удобства снабжения продуктами), предстояло построить несколько почтовых отделений, разместить там владеющий специальной магией персонал, и только уже тогда можно будет говорить об уверенной, моментальной пересылке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное