Читаем Мю Цефея. Повод для подвига / Бремя предательства полностью

— Пошли, — я указал ему на западный бархан. За ним нас ждал Клеймонд. Хотя в этом нельзя быть уверенным — особенно в наше время.


0.2

Я сходил с ума, и все знали об этом.

Отец спрятал все ружья в подвал. Лезеди держала острые предметы под присмотром. Като не давал мне в руки тяжёлые игрушки.

Утром меня ждали чай и хлопья с молоком.

Было жарко, на улице гремели повозки военных, из окна я слышал запахи мазута, пороха и дерева.

Родные молчали. Отец читал газету, Лезеди суетилась у плиты, Като пытался поймать муху, которая изворотливо увиливала от маленьких ручек мальчугана.

Я сидел за столом, кушал и старался не смотреть в глаза самым близким людям. Я боялся. И знал, что боятся и они. И неизвестно, за кого они боятся больше — за себя или за меня.


1.2

Погранцы в Клеймонде были опытными воинами — в руках они держали винтовки, с ремней свисали острые мачете и двустволки. Лица, как и шеи, были покрыты татуировками. Маленькие островки тёмной кожи казались едва различимыми посреди чёрных дыр тату, ускользающими. Наверняка регулярно ходят колоться — песок порой забирает чернила быстрее, чем успеешь заметить.

— Кто такие? — строго спросил один из погранцов, парень с широкими бровями и недоброй ухмылкой. — Зачем пожаловали?

Второй погранец вскинул винтовку, нацелив на меня. Молодец, сразу понял, кто из нас двоих с Адио опаснее — можно похвалить паренька за смекалку.

— Я — Думисо Камо, — я махнул чёрной рукой, на которой от татуировок уже не видно было кожи. — Он со мной.

Погранцы переглянулись испуганно. Они-то уж моё имя точно слышали. Но винтовка так и не опустилась. А широкобровый даже отстранился, на шаг назад отступил.

— Чем докажешь? — он схватился за рукоять своего мачете.

— А разве я должен это доказывать? — я ни капли не волновался, лишь потешался над излишним вниманием погранцов. — В Клеймонд что, уже не пускают усталых и живых путников?

Погранцы вновь переглянулись. Второй, с винтовкой, неуверенно кивнул и опустил оружие. Дуло протаранило песок.

— Доложим Имаму, — кивнул широкобровый. — Проходите.

Ворота открывались медленно, скрипя, как заброшенная в пустыне телега, что впервые двинулась в путь за много лет. Адио похлопал меня по плечу:

— Откуда они знают твоё имя?

— Так уж вышло, — уклончиво ответил я. — Так уж вышло.

Через минуту мы наконец вошли в Клеймонд.


0.3

Мы играли с Като в солдатиков. Я оборонял крепость — шесть кубиков конструктора, все одного цвета — зелёные.

Като закричал, двинув ручкой вперёд одного солдата — самого большого, в ярком шлеме:

— Сейчас мы всех убьём.

Я выхватил солдата из рук Като и отшвырнул в сторону кровати.

Сын дёрнулся и посмотрел на меня исподлобья — в его глазах чувствовалась тревога вперемешку со страхом.

— Прости, пап, — сказал он. — Я не подумал.

Я отвернулся и выдохнул. Постарался сосредоточиться.

— Это ты меня прости.

Я пошёл поднимать солдатика, чтобы продолжить игру. Но Като больше не хотел играть со мной.


1.3

В выживших городах всегда было пустынно — песком засыпанные дороги не убирались годами, редкие прохожие старались пройти по улочкам как можно быстрее, обвалившиеся здания напоминали сутулых пьяниц за секунду до того, как обрушиться наземь.

В выжившем Клеймонде всё было иначе. Убранные дороги манили путников, по улицам прогуливались парочки, как в былые времена, вдоль тротуаров даже горели фонари. Сохранить электричество — это дорогого стоит. Молодец, Имам.

На центральной улице моргала красным вывеска местного бара, прямо перед ним возвышалось здание тату-салона — чёрного, с бронированными окнами. Напротив ютилось между домов ярко-жёлтое строение с двумя стражниками у двери. Наверняка это и было пристанищем Имама.

— Ого, — единственное, что смог вымолвить Адио.

— Ого, — подтвердил я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мю Цефея. Альманах фантастики

Похожие книги