Беатриса
Не подходите, чтоб не замараться.Я — кровь дурная, что для вашей пользыВрач выпустил. Не надо и глядеть, —Скорее выплеснуть ее в канаву.Нет, мне не звезды путь предначертали,А этот падающий метеор[134].Я не могла судьбы своей избегнуть,Хоть отвращенье было мне намекомПророческим. С ним пала честь моя,А ныне жизнь. Послушай, Альсемеро,Ты был обманут в свадебную ночь.Не я была с тобою, а другая,Убитая за это.Альсемеро
Диафанта!Де Флорес
В то время как с невестой под кустомПогрелся я. Теперь в аду нам греться.Вермандеро
Мы все повержены в кромешный ад!Де Флорес
Ее любил я, вопреки всему.И заслужил ее любовь, убивПиракуо.Томазо
А, вот убийца брата!Де Флорес
Да, и она со мною расплатиласьНевинностью. Благодарю судьбуЗа эту лишь единственную радость —Столь сладостную, что я выпил все,Другому не оставив даже капли,Чтоб чокнуться со мною.Вермандеро
Негодяй!Ты не умрешь без пыток и мучений!Де Флорес
Как бы не так! Мой нож еще при мне.Одну лишь нить осталось перерезать.(Закалывается.)
Сеньоры, я избавил вас от мести.Как я учил, Джоанна, ну же! — вместе.(Умирает.)
Беатриса
Прощайте, мне не страшен приговор.Смерть — избавленье, если жизнь — позор.(Умирает.)
Вермандеро
О небеса! Какой ужасный час!Теперь навеки я покрыт позором.Альсемеро
Да не коснется вас молва худая,Да не посмеет ни в глаза взглянуть,Ни за спиной шептаться. СправедливостьТак метко поразила виноватых,Что сняты подозрения с невинных,И радость жизни вновь им отдана.(Томазо.)
Сеньор, теперь вы знаете всю правду,Для скорби вашей утешенье есть.Томазо
Сеньор, я этим удовлетворен:Враги мои мертвы передо мною.Чего же больше? Разве что душеВ погоню броситься за беглецами,Чтобы настичь их вновь в стране тенейИ отомстить вторично. Но чужда,Страшна моей душе такая ярость!Альсемеро
Как мутен и изменчив в этот разЛик полнолунья![135] Сколько превращений!Краса оборотилась безобразнымПрелюбодейством; преданность слуги —Ужаснейшим из всех грехов, убийством;Я сам, себя воображая мужем,Распутничал. Но счеты сведены.(Томазо.)
А вы, сеньор, вы от слепой враждыОтныне обратились к зрячей дружбе.Ну, кто еще?Антонио
Я, сеньор. Вышло так, что моя маленькая дурь обернулась такой здоровенной глупостью, что чуть-чуть веревка не обернулась вокруг моей шеи. Это счастье, что вы, сеньор, меня спасли, доказав мою чистоту и невинность.
Франциск
Выходит, что я тоже превратилсяИз сумасброда — в сущего безумцаПо воле тех же самых обстоятельств.Изабелла(Алибиусу)
Лишь ты не переменишься никак,А надо бы, ревнивый дурачина,И впрямь ты создал школу дураковДа их на голову себе же учишь!Алибиус