О мой сеньор!Коли взаправду вы дадите мнеТакое утешенье, — назовите,Чем мне свою усмешку искупить,И я исполню все с благоговеньем.
(Преклоняет колено.)
Вермандеро
Прошу вас, поднимитесь. С преизбыткомЗаглажена вина. Теперь пускайАлибиус расскажет все сначала.
Алибиус
Тут повезло моей жене — онаОсобенно сильна в разоблаченьях —Она открыла, что у нас, в больницеДля сумасшедших, есть два симулянта,Их имена — Антонио и Франциск.
Вермандеро
Хоть оба — из моих людей, не стануПросить о снисхождении для них.
Алибиус
Всего же подозрительней, что день,Когда они под видом сумасшедшихПроникли к нам в больницу, совпадаетС днем преступленья.
Томазо
Верная улика!
Вермандеро
И более того, — я ради правдыСебя не пощадил бы — свой побегОни прикрыли мнимою поездкой.Поездкой в Бриамату, оскорбивМое доверье ложью.
Томазо
Что ж мы медлим?Сеньор, вы подарили мне покой,Которого за все богатства мираНе купишь. Будьте мне проводником.Я их настигну, словно гром небесный,И в пепел негодяев обращу!Уходят.
СЦЕНА 3
Входят Альсемеро и Джасперино.
Джасперино
Сеньор, предположенья подтвердились.Итоги наблюдения в садуРисуют неприглядную картину.
Альсемеро
Да, тщательно носимая личинаВсегда скрывает мерзкое лицо.А ведь ее презрение к немуКазалось безграничным.
Джасперино
ДоберитесьДо правды. Нужно глубоко надрезать,Чтобы нарыв раскрылся. Я боюсь,Немало гноя выльется наружу.Пока прощайте. Вот она идетС прогулки. Ей пришлось вернуться в домТайком, по коридору для прислуги.Джасперино уходит.
Альсемеро
Ужель судьба ждала меня в засаде,Чтоб нанести удар при первом взглядеНа женщину? Она!Входит Беатриса.
Беатриса
Мой Альсемеро!
Альсемеро
Как поживаете?
Беатриса
Я? Нет, как вы?Мне кажется, вы выглядите плохо,
Альсемеро
Вы угадали; мне нехорошо.
Беатриса
В моих ли силах вам помочь?
Альсемеро
О да!
Беатриса
Тогда я излечу вас.
Альсемеро
ПомогитеМне разрешить один вопрос.
Беатриса
Какой?
Альсемеро
Ответьте, только сразу: вы честны?
Беатриса
Ха-ха! Вопрос туманный, мой сеньор.
Альсемеро
Да и ответ двусмысленный, сеньора.Смеетесь вы? Мои сомненья крепнут.
Беатриса
Невинность так смеется! Как ни хмурьтесь,Морщинам вашим не прогнать весельяС ее лица. Когда б я стала плакать,Я лучше бы смогла вас убедить?
Альсемеро
Нет, это было б только лицемерьеДругого сорта, но по сути то же.Ни ваши слезы, ни улыбки вашиНе поколеблют знанья моего:Ты — шлюха!