Читаем Мне суждено любить полностью

Берт не ждал ответа. Медленно допил кофе, затем откинулся на стуле, сцепив руки за головой. Вымыв кружки, Элис увидела, что глаза его закрыты; постояв рядом, глядя на него, она нежно коснулась его руки.

— Иди отдохни немного.

— Который час? — спросил он, не открывая глаз.

— Время немного поспать. Я разбужу тебя через часок.

Берт взял ее за запястье.

— Пойдем со мной.

— Не смеши!

— Разве это смешно? — Его глаза были полузакрыты.

Элис с усилием заставила свой голос звучать ровно:

— Перестань сейчас же флиртовать со мной и отправляйся спать.

Берт был уже у двери, когда она окликнула его. Он вопросительно поднял на нее глаза.

— Ты должен спать ночью, как все люди!

— Вот как?

— Я… я решила перебраться в твой коттедж, — сказала девушка, голос ее дрожал.

6

Днем Берт помог Элис перевезти вещи. Неохотно последовала она за ним в коттедж, однако войдя, остановилась в изумлении. Оказалось, что он довольно большой: две спальни, гостиная, кухня и ванная. В обстановке чувствовалась рука человека, который знает, чего хочет. Все было устроено с комфортом, начиная от плетеного дивана и таких же кресел до низкого столика, заваленного журналами о природе и путешествиях. В центре комнаты лежал большой ковер, цвета которого напомнили Элис яркие краски африканского заката, длинные полки уставлены книгами, а на полу у окна стояла большая керамическая ваза с сухим тростником. Комната производила впечатление простоты и изысканности одновременно.

— Совсем не по-мужски уютно, — пробормотала она.

— Тебе нравится? — Глаза Берта потеплели.

— Здесь замечательно. — Она взглянула на свой чемодан. — Куда его можно поставить?

— Спальня для гостей там. Нам предстоит делить ванную, Элис.

— Ничего страшного.

— Мы можем разделить и спальню, если хочешь…

Девушка взглянула на него исподлобья.

— Опять все сначала? Изолированность от мира заставляет тебя флиртовать с каждой встречной женщиной?

— Далеко не с каждой, малышка. — Берт рассмеялся.

— Но меня ты, видимо, считаешь законной добычей. Ты такой же, как и большинство других мужчин, которых я знаю, Берт. Секс — это все, о чем ты помышляешь.

Он схватил ее за плечи.

— Не сравнивай меня с другими мужчинами, Элис. Я этого не люблю! — Его глаза смотрели твердо.

Сердце Элис бешено заколотилось, но она стояла на своем.

— Считаешь, что ты не такой, как все?

— А разве ты не поняла?

— Я над этим и не задумываюсь.

Губы Берта оказались рядом с ее губами.

— А вот и врешь! Поцелуй меня!

— Вот уж нет!

— Увидишь, такой ли я, как другие.

Голова ее пошла кругом. Элис не заметила, как склонилась к Берту. Пока его язык не раскрыл ее губ, она еще помнила свое решение не давать выхода эмоциям, но сейчас они захлестнули ее, ужасно хотелось его поцелуев и объятий… Девушка с большим трудом оторвалась от него.

— Я перебралась из хижины только для того, чтобы ты не проводил каждую ночь у моей двери, и не по какой иной причине. А теперь извини, мне надо распаковать вещи, — тяжело дыша, прошептала она.

Легко сказать! У нее все валилось из рук. Бросив чемодан на постель, она встала под холодный душ. Из зеркала в ванной комнате на нее смотрели сверкающие зеленые глаза, щеки пылали, нежно-розовые соски высоких грудей напряглись, словно застыли в ожидании мужских ласк. Очевидно, нужно было нечто иное, чем холодная вода, чтобы дать покой ее душе и телу.

Вернувшись в свою комнату, Элис за четверть часа разобрала свою одежду, остались только туалетные принадлежности. Оглянувшись, она поискала, где бы их разложить.

В ванной были два маленьких шкафчика. Беглый взгляд на один из них подсказал, что здесь хранит свои бритвенные принадлежности Берт. Элис открыла другой, и у нее от неожиданности перехватило дыхание. На полках лежало несколько вещей, явно принадлежащих женщине: губная помада, черный бархатный мешочек с духами «Палома Пикассо», начатый тюбик зубной пасты и щетка для волос. На ее тяжелой серебряной оправе были выгравированы инициалы Н. Э.

Элис поспешила назад, сердце тупо заныло, она даже споткнулась у выхода из ванной. Слава Богу, коттедж был пуст. Меньше всего в этот момент хотелось встретить Берта Бакстера.

Взглянув на часы, Элис поняла, что пора возвращаться к делам. Погрузившись в работу, девушка лихорадочно трудилась: лампы были заправлены керосином раньше времени, костры разложены вдоль забора, пора идти на кухню. Но, несмотря на занятость, горькие мысли не оставляли ее. Кто такая Н. Э.? Жена Берта? Может быть, его любовницы? Если так, то где она теперь? А вдруг она вернется, пока Элис еще в лагере? Да, встреча будет не из приятных!


Вечером они столкнулись у дверей коттеджа.

— Как Саймон? — спросила она.

— Понемногу.

— Ему лучше?

— Все относительно.

— Когда он вернется, Берт?

— Когда сможет.

В его голосе звучали необычные ноты, и не успела Элис и слова вымолвить, как он добавил:

— Терпение иссякло?

— Я этого не сказала!

— Сколько можно спрашивать об одном и том же?

— Но у меня есть дом, работа…

— И приятель, который ждет не дождется твоего возвращения, — сказал он насмешливо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги