— Постой минутку. — И, стоя позади, осторожно надел ожерелье на шею Элис.
— Спасибо. Сколько я тебе должна? — спросила Элис.
Берт улыбнулся.
— Нисколько. Это подарок.
Было невозможно не улыбнуться в ответ.
— Спасибо. Оно замечательное, но ты вовсе не должен был покупать его для меня.
— А мне захотелось. Можешь считать, что я в нем лично заинтересован.
Элис взглянула на него, теша себя мыслью, что осталась маленькая надежда уехать из Грин Глейда с неразбитым сердцем.
— Заинтересован? Ты о чем это, Берт?
— Это африканские любовные бусы, детка. Различные племена плетут свои ожерелья. Цвета и узоры означают многое: женщина молится, чтобы ее муж вернулся невредимым с охоты, девушка ищет настоящую любовь, женщина и мужчина дают друг другу обещание верности…
— А значение этого узора?
— Женщина надевает это ожерелье, чтобы послать своему мужчине сообщение. — Он дотронулся до центральной бусины. — Очень специфическое сообщение, Элис. Когда мужчина видит эти бусы на женщине во время свидания, то знает, что та приглашает его в свою постель.
— Ты знал значение узора, прежде чем купил ожерелье?
— Я спросил продавщицу, и она мне объяснила. Но это еще не все, что она сказала, малышка.
— Могу я узнать остальное?
— Она сказала, что мне очень повезло, ведь меня приглашает разделить с ней ложе такая красивая женщина!
Сердце Элис сжалось, кончиком языка она облизала пересохшие губы.
— Я не приглашала тебя, Берт.
— Так, может быть, пригласишь?
— И не рассчитывай, — сказала она едва дыша.
— И все же, надеюсь, что когда-нибудь это случится.
— Вряд ли, — ответила Элис нетвердо.
Несколько минут они, казалось, были совершенно одни. Как будто все торговцы и прилавки вдруг исчезли, и Элис и Берт остались на рынке вдвоем. С пылающими щеками Элис протянула Берту украшение.
— Лучше забери назад это ожерелье.
— Нет, Элис.
— Тебе вернут деньги.
— Я хочу, чтобы ты сохранила его, дорогая.
— Я оставлю ожерелье, но без всяких условий, — сказала она отрывисто.
— Никаких условий, — согласился Берт, — хотя надежда умирает последней. Я надеюсь, однажды ты наденешь его для меня. Когда будешь готова к этому, Элис.
Они пошли дальше. Остановившись у одного прилавка, Берт купил Элис красную широкополую шляпу, у другого — большие серьги кольцами и несколько минут спустя солнечные очки в красной оправе.
— К шляпе, — сказал он.
Время бежало незаметно. Элис и не представляла, как голодна, пока они не прошли мимо готовящихся на углях ароматных кусков баранины, нанизанных на тонкие палочки вперемежку с луком и зеленым перцем. Берт купил две порции мяса и две чашки дымящегося кофе.
Элис не могла припомнить, когда видела Берта таким веселым, беспечным и, главное, нежным. Неужели он испытывает к ней нечто большее, чем просто физическое влечение?.. Какая странная мысль! У него ведь есть Норма.
Пора было возвращаться. Берт и Элис подошли к стоянке машин у госпиталя. И, уже открывая дверцу джипа, Элис спросила:
— Вы с Нормой часто бывали на этом рынке? — Вопрос сам собою сорвался с ее губ.
— Время от времени.
— Она тоже любит африканские украшения?
— У нее их целая коллекция.
— А любовные ожерелья?
— И эти тоже.
— Могу себе представить…
— Почему ты заговорила о Норме, Элис?
Она пожала плечами.
— Просто так.
— Меня больше интересует, понравились ли тебе мои подарки? — Он бережно взял ее за подбородок. — Хороший был день, Элис?
— Неплохой.
— Я рад.
— Этот день стоит запомнить, Берт.
Он отпустил ее и направился к своей машине, сославшись на то, что у него еще куча дел в городе. Элис смотрела ему вслед, пока автомобиль не исчез из виду, и только тогда села в джип. Когда она ехала в Грин Глейд, вновь надетое любовное ожерелье холодило ложбинку между грудей.
9
Элис заливалась радостным смехом, глядя на маленького львенка, который играл у ее ног. С каждым днем детеныш становился все больше и сильнее и все меньше походил на котенка.
— Скоро начнем приучать его к дикой природе, — раздался голос Берта.
После прогулки по рынку и откровенной беседы напряжение в их отношениях, как ни странно, усилилось. Казалось, Берт озадачен резкой переменой настроения Элис, но у нее не было желания объясняться с ним.
Бакстер держал в руках большую миску с сырым мясом. И, как только он поставил ее на землю, львенок сразу набросился на еду.
— Жадина, правда? — улыбнулась Элис, наблюдая, как он поглощает мясо с невероятной быстротой.
— Ужасно прожорливый и забавный, но скоро ему понадобится мясо отнюдь не на тарелке.
— Но ведь он не умеет охотиться?
— Скоро начнет учиться, — задумчиво произнес Берт.
Девушка взглянула на него.
— И как это будет происходить?
— С нашей помощью. Как-нибудь мы начнем брать его в буш.
«Мы». Сказано так, как будто она будет присутствовать здесь, когда маленький львенок начнет привыкать к естественной среде. Берт, видимо, забыл, что Элис уедет в ту же минуту, как Саймон вернется в Грин Глейд.