Читаем Мне суждено любить полностью

Львенок начал катать по земле пустую миску, и Берт, ругаясь, отправил хулигана за ограждение. Элис взглянула на часы. Пора отправляться на утреннюю экскурсию. Но не успела она войти в коттедж, чтобы надеть что-нибудь полегче, как Берт позвал ее к телефону.

— Элл? — послышалось на другом конце линии.

— Да!

— Ты что, уже забыла меня? Не узнаешь?

В этот момент она сообразила, кто это.

— О Клайд, я рада тебя слышать.

— Слава Богу, а то я уже собирался обидеться. Как у тебя дела?

Бакстер, стоя в дверях, наблюдал за ней. При упоминании имени Клайда его темные брови приподнялись.

— У меня все прекрасно, — сказала она.

— Когда ты думаешь вернуться?

— Пока не знаю, — ответила Элис, перехватив взгляд Берта.

Берт вышел из коттеджа.

— Элл, почему ты молчишь? Элл, ты слышишь меня?

— Да, Клайд, я слушаю.

— Почему ты говоришь, что не знаешь, когда вернешься? Уверен, что этот проводник, о черт, забыл его имя, кажется, Саймон, поправился. И, кстати, босс Грин Глейда, как он относится к тебе? Это он подходил к телефону? Он не заставляет тебя работать до седьмого пота? Я бы сказал ему пару слов, если это так.

Элис с трудом удержалась от смеха. Клайд верен себе, он именно такой, каким она знала его в той, городской жизни: вспыльчивый, подозрительный, обожающий выяснять отношения по поводу и без повода. Только здесь, в саванне, она поняла, каков он на самом деле.

— Я рад слышать, что голос у тебя счастливый, Элл.

— Видимо, потому что мне нравится то, что я делаю.

— Босс Грин Глейда не имеет к этому отношения? — Элис улыбнулась про себя, перебирая красные бусины своего магического ожерелья, которое носила под майкой, не желая, чтобы Берт видел его. — Ты не ответила, Элл, это настораживает. Я позвонил, потому что собираюсь в поездку, это связано с работой неподалеку от Грин Глейда, может быть, знаешь, в районе новой плотины… Я думаю, что смогу навестить тебя.

Ее рука крепче сжала трубку.

— Клайд… — начала было она.

— Ты, может быть, вернешься вместе со мной?

— Я не уверена.

— В любом случае я навещу тебя.

— Мне кажется, что это не очень удачная идея, — сказала Элис осторожно. — У меня здесь нет свободной минуты, я целый день занята с туристами.

— Ты думаешь, что Берт Бакстер не очень-то обрадуется моему появлению? — усмехнулся Клайд на другом конце провода.

— И это тоже, — секунду поколебавшись, ответила Элис.

— Во всяком случае я позвоню, когда буду рядом.

— Клайд, — снова начала девушка, но он опять перебил ее:

— Возможно, ты изменишь свое мнение к тому времени.


Несколько дней спустя у Баба был выходной, и Берт сам управлял джипом во время экскурсии, которую проводила Элис. Группа уже возвращалась в лагерь, когда он внезапно остановил машину. Элис вопросительно взглянула на него, ожидая объяснений, но Берт молчал, сосредоточенно вглядываясь в начинающиеся сумерки. Выражение его лица было необычно угрюмым. Через минуту они поехали дальше, так и не произнеся ни слова. Очевидно, что-то было не так, но Берт не хотел говорить в присутствии группы. Элис подождала, пока они вернулись в лагерь, и, когда поблизости никого не было, спросила:

— Что случилось, Берт? Ты что-то увидел?

Он вылез из машины.

— Капкан, — хмуро сказал он.

Глаза Элис расширились.

— Капкан? — недоверчиво переспросила она.

— Браконьеры, грязные подонки! Мы и раньше сталкивались с их кознями, но я не подозревал до сегодняшнего дня, что они опять вернулись.

— Чего они хотят?

— А чего обычно хотят браконьеры? Бивни слона, рога антилопы… Капкан, который я заметил, был предназначен как раз для антилоп.

— Ужасно! Я ничего не заметила, Берт. Не могла разглядеть.

— Неудивительно, другие водители тоже ничего не замечали. Возможно, потому, что его только что поставили. Вот негодяи! Совсем обнаглели! Раньше они никогда не ставили свои ловушки так близко к дороге.

— Что ты собираешься делать?

— Для начала убрать капкан.

Рука Берта легла на дверцу джипа. Страх охватил Элис.

— Ты собираешься вернуться?

— И немедленно, — сказал он жестко.

Сейчас было бесполезно спорить с ним.

— Но ты ведь не поедешь один? — спросила она. — Ты возьмешь с собой кого-нибудь из мужчин?

— Кого? Ты забыла, что у Баба выходной, а другие еще не вернулись с экскурсий.

— Ты можешь подождать, — возразила она.

— Нет, — Берт упрямо стоял на своем, — я не могу ждать, детка. Сумерки очень коротки, скоро станет совсем темно, и я не смогу отыскать капкан.

— Ты не можешь поехать завтра?

— Это исключено. Я не могу допустить, чтобы животное угодило в него ночью.

Элис положила руку на его плечо и почувствовала, как напряглись мускулы под ее ладонью.

— Позволь мне пойти с тобой.

Глаза Берта медленно скользили по ее лицу, и в какой-то момент Элл ощутила легкую дрожь. Затаив дыхание, она ждала ответа.

— Нет, Элис, — наконец сказал он твердо, но вместе с тем нежно.

— Будь осторожен, Берт… Пожалуйста…

Бакстер коснулся рукой ее лица, провел пальцами по щеке, линии губ… Ее сердце мучительно сжалось.

— Не беспокойся обо мне, девочка.


Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги