Читаем Мнения русских о самих себе полностью

Согласитесь, что они (крестьяне) не ангелы во плоти… Что вы нас рядите во французских маркизов XVIII столетия, воображавших… что под соломенной крышей, в какой-то камчадальской юрте таятся тихие добродетели, святыня честного труда, голубиные побуждения.

П. Мельников-Печерский

* * *

Укажи мне такую обитель:Я такого угла не видал,Где бы сеятель наш и хранитель,Где бы русский мужик не стонал.

Н. Некрасов

* * *

Печальный вид: голодный коньНа почве истощенной,С голодным пахарем…

Н. Некрасов

* * *

Эй, царство ты мужицкое,Бесшабашное, пьяное.

Н. Некрасов

* * *

Горькие последствия произошли от того, что для новой крестьянской жизни были сочинены правила, продиктованные умозрением, без всякого согласования их с действительными потребностями народной жизни.

В. Кокорев

* * *

Бедность и невежество русского крестьянина привели его к тому, что он очень часто не ценит своего собственного труда, но вместе с тем он не ценит и чужого труда, он не имеет понятия ни о правах собственных, ни о правах другой личности. Для него условий и гражданской жизни не существует.

Н. Успенский

* * *

Беда именно в том и состоит, что кулачество — явление не наносное, а внутреннее, что это не пятно, которое можно стереть, а язва, органический недуг. Но самая горькая и обидная черта этого явления заключается не собственно в хищничестве, а в том, что ничего другого, хотя мало-мальски равнозначащего по разработке и технике, деревенская жизнь за последнее время не представляет.

Глеб Успенский

* * *

Воля, свобода, легкое житье, обилие денег, т. е. все то, что необходимо человеку для того, чтобы устроиться, причиняет ему (мужику), напротив, крайнее расстройство до того, что он делается вроде свиньи.

Глеб Успенский

* * *

Везде есть различия имущественные, классовые и т. п., везде есть известный антагонизм отдельных классов и общественных групп, но чтобы какой-нибудь отдельный класс общества имел другие гражданские законы, чем все остальные классы того же общества, или даже совсем не имел никаких положительных гражданских законов, — того нигде нет, и у нас этого тоже не было ни до крепостного права, ни даже во время крепостного права.

А. Никольский

* * *

Наш народ, так недавно наивно патриархальный, добродушный и религиозный, теперь в массе своей огрубел, озверел и развратился. Не узнаю русскую деревню за последние 30–40 лет: что было и что стало! Правда, это почти и не Русь: ни костюм, ни песня, ни разговор, ни интересы жизни — ничто не напоминает русского характера, русской широкой души. Неизвестная ранее осторожность, замкнутость, неприятная насмешливость по отношению к «барину» и человекоугодничество — низкопоклонничество, совершенно неискреннее — вот черты будничной жизни в народе. Нелюбовь к земле, тяготение к городу, вечное недовольство жизнью, по временам почти отчаяние — вот думы народные… Положение печальное!

Православный интеллигент

КРЕСТЬЯНСКАЯ РЕФОРМА

* * *

Манифест 19 февраля явным образом написан был по-французски и переведен на неуклюжий русский язык каким-нибудь немцем. Вот фразы вроде: «благодетельно устроен», «добрые патриархальные условия», которых ни один русский мужик не поймет[39].

И. Тургенев

* * *

Несомненно, что во всяком случае оно (19 февраля) совершилось не так, как мы его ждали. История не побаловала нас никаким лирическим ощущением, никакой красивой декорацией; я вполне сознаю такое распоряжение мудрым и наше требование детским, — хотя думаю, что нужны бывают как человеку, так и народу лирические моменты в жизни, разом поднимающие дух и озаряющие внутреннее сознание. Как бы то ни было, освобождение крестьян было так обставлено, что для радости, т. е. для произведения чувства радости, нужен известный отвлеченный процесс мысли; нужно напомнить себе об этом, идеализировать, глядеть на чаемое будущее, а не на настоящее. Постоянно себе говоришь, что Совершается одна из величайших созданных революций, но ее не осязаешь.

И. Аксаков

* * *

19 февраля не принесло и не могло принести ожидаемого блага, потому что дело ведено не по чувству христианского братолюбия, как желал император Александр Николаевич, а при незнании России, в хвастовстве перед Западною Европою и в выгодах чиновничества[40].

Гр. Д. А. Толстой

* * *

Закон (положение 19 февраля), определявший судьбу безграмотных людей, написан так, что и грамотный человек затрудняется понимать его[41].

П. Бартенев

* * *

Правительство, без сомнения благонамеренное, приступило к разрешению вопроса… само вовсе не приготовленное ни к изменениям порочного судоустройства, продажной полиции, искаженного избирательного начала, финансовой системы… в слепой надежде на здравый народный смысл.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия